[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html |
Date: |
Tue, 07 Aug 2012 11:39:53 +0200 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.2.24) Gecko/20111108 Fedora/3.1.16-1.fc14 Thunderbird/3.1.16 |
Il 05/08/2012 16:59, Andrea Pescetti ha scritto:
Francesco Potortì ha scritto:
1) simple -> lax
Qui quindi toccherei le traduzioni e chiederei la ragione del
cambiamento, in maniera che si possa cambiare la traduzione in maniera
ragionata. Senza questa risposta, per me la maniera migliore è lasciare
le traduzioni come sono.
Va bene, chiesto; quando sappiamo qualcosa di piu' ne riparliamo.
Risposta di RMS (ha fatto lui queste modifiche):
---
The reason I made these changes is that "simple and permissive" have
positive connotations in general.
"Lax" means "not strict enough". It has a negative connotation.
Thus, it says why these licenses are not as good as copyleft.
I don't think "souple" is a correct translation of "lax".
---
Ora il discorso e' chiaro, a parte alcuni salti logici (non e' ovvio che
sia sempre corretto sostituire a tappeto "simple" con "lax"; i concetti
sono diversi ed esistono licenze "lax" che non sono "simple" e licenze
"non-lax" che comunque sono "simple"; ma diamo per scontato che RMS
ovviamente sapesse cosa stava facendo).
Insomma:
- Molte licenze erano etichettate come "simple": questo termine dava una
connotazione eccessivamente positiva agli occhi di RMS, per cui lo ha
tolto (e anche noi togliamo "semplice").
- In molte licenze, che sono piu' o meno le stesse, RMS ha voluto
aggiungere "lax" nella descrizione, con un senso negativo (si vuole
intendere "troppo permissiva").
La nota su "souple" era per i francesi, che hanno tradotto "lax" come
"flessibile". Non ci riguarda.
Quindi il problema che rimane e' come tradurre "lax":
- "Troppo permissiva" non va bene, quasi sempre dobbiamo tradurre "lax,
permissive"
- "Lasca" mi sembra desueto, ma forse appropriato.
- "Troppo poco restrittiva"?
- "Troppo morbida"?
- proponete pure...
Ciao,
Andrea.
- [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/04
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Marco Ciampa, 2012/08/04
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Francesco Potortì, 2012/08/04
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Francesco Potortì, 2012/08/05
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/05
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html,
Andrea Pescetti <=
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Marco Ciampa, 2012/08/07
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Francesco Potortì, 2012/08/07
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/07
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Dora Scilipoti, 2012/08/07
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/07
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/08
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Francesco Potortì, 2012/08/08
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/09
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Dora Scilipoti, 2012/08/14
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Francesco Potortì, 2012/08/14