www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html


From: Francesco Potortì
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html
Date: Tue, 14 Aug 2012 16:23:23 +0200

Dora Scilipoti:
>Se può servire, vi dico che io in spagnolo userò "laxa" al posto di
>"débil", perchè da una ricerca più approfondita è venuto fuori che il
>termine si usa. Per esempio si dice che la condotta di una persona è
>"laxa", intendendo che non è moralmente accettabile. Anche in ambito
>legale si usa molto (e si legge nei giornali) per dire che
>l'interpretazione di una legge è "laxa", cioè, non rigorosa.
>
>Per l'italiano, il mio Garzanti cartaceo, ed. 1987, dice:
>
>lassismo: tendenza ad attenuare il rigore delle leggi, spec. morali, e
>della disciplina, o a tollerarne l'inosservanza; eccessiva indulgenza
>nei costumi, nella condotta.

Questo è usato e significa la cosa giusta.

>lasso: eccessivamente indulgente [uso figurativo non comune]

Dire "non comune" è troppo poco: non dubito che esista sul vocabolario,
ma se lo leggessi da qualche parte penserei forse a un testo
seicentesco.

>Però è vero che se in italiano non è molto usato, sarebbe un po' forzato.

Sarebbe addirittura ridicolo, e non mi viene in mente nessun sinonimo
proprio.

Pero esiste "lassista", che significa incline al lassismo, ma si applica
a una persona o a un comportamento, non ad un oggetto.  Forse si può
applicare a un "discorso" (come una licenza può essere intesa), ma non
vedo come.  Se qualcuno tira fuori qualche esempio, magari se ne può
parlare, ma la prima impressione non è positiva.

>In ogni modo a me pare che in "debole e permissiva" la congiunzione fa
>sembrare che fossero due cose diverse, mentre non è così. Forse soltanto
>la virgola:
>
>"una licenza debole, permissiva"

Nell'intenzione "debole" sarebbe "lax", quindi un significato diverso
dal più tecnico "permissiva".  Non è spiegato ersplicitamente, quindi
non è chiaro, ma siccome "debole" ha un'ampia gamma di significati ha
senso giocare sull'ambiguità e lasciar pensare che in effetti abbia un
significato diverso da "permissivo", come di fatto è nelle intenzioni.

Se invece si mette la virgola si ottiene una sequenza di aggettivi
vaghi che sembrano messi lì per cercare di delineare un'idea, piuttosto
che essere termini che intendono caratterizzare precisamente l'idea.

Io lascerei "debole e permissiva", e se qualcuno ha idee continuerei la
discussione per vedere se in qualche modo si può usare "lassista".




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]