www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Traduzione sottotitoli per video "User Liberatio


From: Giorgio Padrin
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Traduzione sottotitoli per video "User Liberation"
Date: Wed, 28 Jan 2015 10:27:18 +0100
User-agent: Notmuch/0.19 (http://notmuchmail.org) Emacs/24.4.1 (x86_64-pc-linux-gnu)

Andrea Pescetti <address@hidden> writes:

> Abbiamo ricevuto questa traduzione di Michele Testa (in CC) per il video 
> che trovate su https://www.fsf.org/

> Se qualcuno è disponibile per la revisione, basta farla via e-mail. La 
> versione italiana da controllare è qui sotto, la versione inglese dei 
> testi è su 
> https://static.fsf.org/nosvn/FSF30-video/captions/FSF_30_720p.en.vtt ; 
> ovviamente considerate anche la lunghezza delle stringhe nella traduzione.

Ecco le mie note di revisione,
@Michele, sono suggerimenti o alternative.

> quando gli strumenti che utilizziamo

Anche, "che usiamo", [en] "we use"

> Quando puoi esaminare gli strumenti
> per vedere come funzionano,
> puoi imparare come sono fatti,

> anche come modificarli

ed anche modificarli, e puoi anche modificarli
[en] you're able to learn about them, even modify them

> ad imprigionare il codice sorgente,

Per me va bene; per comodità di altri, [en] "to lock source code away"

> o anche di capire cosa il codice stesse eseguendo.

"facendo", [en] "to know what the code was doing"

> gli hackers diedero vita al progetto GNU,

alcuni hacker?
[en] hackers formed the GNU project

poi, io non uso l'esse plurale inglese, che è una regola inglese e
non italiana, tengo la parola inglese come una parola invariante, ci
sono anche parole italiane inverianti

> Adottarono la strategia del copyleft

Qualcuno ha altri suggerimenti?

[en] They adopted a copyleft maneuver
[fr] attitude

> Noi tutti ci imbattiamo nel software libero
> secondo modalità invisibili.

in modi invisibili
[en] in invisible ways

> e per costruire quale tipo di società

> utilizzeremo le nostre capacità digitali.

anche, "usiamo", [en] "we use"
Al presente, perchè usiamo già adesso

> Trascrizione Benjamin Sonntag

Traduzione Michele Testa,
e traduttori italiani di GNU

Come scriviamo la lista?

[fr] Traduction Française
Benjamin Sonntag, TeSla, Amaelle

giorgio

-- 
Giorgio Padrin
address@hidden



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]