|
From: | Michele Testa |
Subject: | Re: [www-it-traduzioni] Traduzione sottotitoli per video "User Liberation" |
Date: | Fri, 30 Jan 2015 11:24:29 +0100 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:17.0) Gecko/20131204 Thunderbird/17.0.11 |
On 30/01/2015 09:49, Giorgio Padrin wrote: > Andrea Pescetti <address@hidden> writes: > >> e se nessuno ha obiezioni procedo in >> serata a inviare la traduzione nell'ultima forma inviata da Michele, con >> questa sola modifica. > > Si, benissimo, Andrea. Anche per me nessun problema. Scusatemi se non ho dato uno sguardo alla mailing-list, ma credevo di essermi iscritto e invece qualcosa è andato storto. > > > Prima di spedire, controlla solo e fai questo punto. > >> Quando puoi esaminare gli strumenti per vedere come funzionano, >> puoi imparare a conoscerli, > >> e anche a modificarli > > e anche modificarli, senza la "a" > [en] you're able to learn about them, even modify them > > giorgio > Scusami Giorgio, ma quella 'a' era proprio trasparente ai miei occhi. Dopo una giornata passata al terminale, le mie (già scarse) capacità mentali sono prossime allo zero... Grazie per la pazienza a tutti. mk -- ________________________________________________ Passionate hatred can give meaning and purpose to an empty life. -- Eric Hoffer { added by automatic Mike's signature system ;) } |
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |