www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (BSD-style


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (BSD-style )
Date: Wed, 17 Dec 2014 20:04:47 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

Aquí van los dos términos que siguen. Recuerdo a todos los inscritos a la
lista que cualquiera puede participar en la revisión, y es bueno que lo
hagan porque mientras más opiniones e ideas tengamos, mejor.

----
“BSD-style”

«Tipo BSD»


The expression “BSD-style license” leads to confusion because
it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have
important differences</a>.  For instance, the original BSD license with the
advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but
the revised BSD license is compatible with the GPL.

La expresión «licencia de tipo BSD» se presta a confusión porque <a
href=\"/philosophy/bsd.html\">combina licencias que tienen diferencias
importantes entre sí</a>. Por ejemplo, la licencia original BSD con la
cláusula de advertencia es incompatible con la General Public Licence de
GNU, pero la licencia revisada de BSD es compatible con la GPL.

- combina licencias que tienen diferencias importantes entre sí.
+ agrupa licencias que presentan diferencias importantes.

# "Combinar" lo veo más como unir dos o más cosas para obtener otra cosa
diferente. "Lump together" es como meter en el mismo saco, enredar, mezclar
causando confusión. En lugar de "agrupa", también podría ser: "amontona",
"mete en el mismo paquete/saco".

- la licencia original BSD con la cláusula de advertencia
+ la licencia original BSD con la cláusula de publicidad

# "Advertising" no significa "advertencia". Además, esa cláusula se conoce
como "cláusula de publicidad".
http://es.wikipedia.org/wiki/Licencia_BSD

- General Public Licence de GNU
+ Licencia Pública General de GNU.


To avoid confusion, it is best to name <a
href=\"/licenses/license-list.html\"> the specific license in question</a>
and avoid the vague term &ldquo;BSD-style.&rdquo;

Para evitar equívocos, es preferible nombrar <a
href=\"/licenses/license-list.html\">la licencia específica en cuestión</a>
y evitar el término impreciso «tipo BSD».

- es preferible nombrar
+ es preferible indicar

- y evitar el término impreciso «tipo BSD».
+ y evitar la vaga expresión «de tipo BSD».





-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]