www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html


From: Dora Scilipoti
Subject: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html
Date: Sun, 14 Dec 2014 15:18:56 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

Estimados:

http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.es.html es otro de los
artículos que aparecerán en la nueva edición española del libro FSFS. Hay
que revisarlo y mejorarlo. Propongo hacerlo de a poco, término por término.

Aquí van la introducción y el primer término:

--------------------------------
Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing

Palabras y frases confusas que vale la pena evitar

# Aunque la traducción del título no es extrictamente igual al original,
personalmente creo que expresa bien la idea y me suena bien.


There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or
avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading;
others presuppose a viewpoint that we disagree with, and we hope you
disagree with it too.

Existen varias palabras y frases que recomendamos evitar, al menos en
ciertos contextos y usos. Algunas son ambiguas o engañosas; otras implican
un punto de vista con el que no estamos de acuerdo, y esperamos que usted
tampoco lo esté.

Propongo ligeras modificaciones:

+ Existen varias palabras y frases que recomendamos evitar, al menos en
ciertos contextos y usos. Algunas son ambiguas o engañosas*,* otras
implican un punto de vista con el que no estamos de acuerdo[-,-] y
esperamos que usted tampoco lo esté.


Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free
Software</a> and <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why
Call It The Swindle?</a>

Véase también <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categorías de
software libre</a> y <a
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">¿Por qué llamarlo «el
Swindle»?</a>

# No veo problemas allí, salvo quizás «el Swindle» podría ser "el
«Swindle»", dejando el artículo "el" fuera de las comillas. Pero me parece
bien así como está.


&ldquo;Alternative&rdquo;

«Alternativo»


We don't describe free software as an &ldquo;alternative,&rdquo; because
that presumes that other &ldquo;alternatives&rdquo; to free software are
legitimate and we should coexist with them.  That word frames an issue with
the assumption that it is good to have lots of &ldquo;alternatives&rdquo;
to choose from.

No decimos que el software libre es una «alternativa» porque eso supondría
que otras «alternativas» al software libre son legítimas y deberían
coexistir. El término encuadra la cuestión con la presunción de que es
bueno contar con muchas «alternativas» para elegir.

- No decimos que el software libre es una «alternativa» porque eso
+ No decimos que el software libre es una «alternativa»*,* porque eso


We believe that distribution as free software is the only ethical way to
make software available for others to use.  The other methods, <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree
software</a> and <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a
Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not think that those
should continue to exist as &ldquo;alternatives&rdquo; to free software.

Creemos que distribuir el software como software libre es la única manera
ética de ponerlo a disposición de los demás. Los otros métodos, el <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">software que no
es libre</a> y el <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">servicio
sostitutivo del software (<abbr title=\"Service as a Software
Substitute\">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. Pensamos que ese
tipo de software debe dejar de existir como «alternativa» al software libre.

- sostitutivo
+ sustitutivo



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]