www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html
Date: Mon, 15 Dec 2014 14:07:04 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 15/12/2014 11:55, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> Dora Scilipoti escribió:

[...]

>> --------------------------------
>> Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing
>>
>> Palabras y frases confusas que vale la pena evitar
>>
>> # Aunque la traducción del título no es extrictamente igual al original,
>> personalmente creo que expresa bien la idea y me suena bien.
> 
> Bien. Pero en vez de "que vale la pena evitar" pondría simplemente "a evitar".

Pues si lo ponemos así, pienso que quedaría bien completarlo para que se
ajuste mejor al original:

+ Palabras y frases confusas a evitar o usar con cautela


>> There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or
>> avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading;
>> others presuppose a viewpoint that we disagree with, and we hope you
>> disagree with it too.
>>
>> Existen varias palabras y frases que recomendamos evitar, al menos en
>> ciertos contextos y usos. Algunas son ambiguas o engañosas; otras implican
>> un punto de vista con el que no estamos de acuerdo, y esperamos que usted
>> tampoco lo esté.
>>
>> Propongo ligeras modificaciones:
>>
>> + Existen varias palabras y frases que recomendamos evitar, al menos en
>> ciertos contextos y usos. Algunas son ambiguas o engañosas*,* otras
>> implican un punto de vista con el que no estamos de acuerdo[-,-] y
>> esperamos que usted tampoco lo esté.
>>
>>
>> Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free
>> Software</a> and <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why
>> Call It The Swindle?</a>
>>
>> Véase también <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categorías de
>> software libre</a> y <a
>> href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">¿Por qué llamarlo «el
>> Swindle»?</a>
>>
>> # No veo problemas allí, salvo quizás «el Swindle» podría ser "el
>> «Swindle»", dejando el artículo "el" fuera de las comillas. Pero me parece
>> bien así como está.
>>
>>
>> &ldquo;Alternative&rdquo;
>>
>> «Alternativo»
>>
>>
>> We don't describe free software as an &ldquo;alternative,&rdquo; because
>> that presumes that other &ldquo;alternatives&rdquo; to free software are
>> legitimate and we should coexist with them.  That word frames an issue with
>> the assumption that it is good to have lots of &ldquo;alternatives&rdquo;
>> to choose from.
>>
>> No decimos que el software libre es una «alternativa» porque eso supondría
>> que otras «alternativas» al software libre son legítimas y deberían
>> coexistir. El término encuadra la cuestión con la presunción de que es
>> bueno contar con muchas «alternativas» para elegir.
>>
>> - No decimos que el software libre es una «alternativa» porque eso
>> + No decimos que el software libre es una «alternativa»*,* porque eso
> 
> - y deberían coexistir
> + y deberíamos convivir con ellas.


Yo creo que como estaba queda mejor y más fiel al original.


> - El término encuadra la cuestión con la presunción de que
> + Ese término enfoca el asunto asumiendo que 

- Ese término
+ El término

>> We believe that distribution as free software is the only ethical way to
>> make software available for others to use.  The other methods, <a
>> href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree
>> software</a> and <a
>> href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a
>> Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not think that those
>> should continue to exist as &ldquo;alternatives&rdquo; to free software.
>>
>> Creemos que distribuir el software como software libre es la única manera
>> ética de ponerlo a disposición de los demás. Los otros métodos, el <a
>> href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">software que no
>> es libre</a> y el <a
>> href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">servicio
>> sostitutivo del software (<abbr title=\"Service as a Software
>> Substitute\">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. Pensamos que ese
>> tipo de software debe dejar de existir como «alternativa» al software
>> libre.
>>
>> - sostitutivo
>> + sustitutivo
> 
> - Pensamos que ese tipo de software debe dejar de existir como «alternativa» 
> al 
> software libre.
> + No pensamos que ese tipo de software deba seguir existiendo como 
> «alternativa» 
> al software libre.


# Poner lo que pensamos en negativo le quita fuerza a nuestra posición. El
"pensamos", más el "creemos" al inicio, la refuerza. Mejor como estaba.



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]