[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminolo
From: |
Francesco Potortì |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia |
Date: |
Wed, 21 Jan 2015 00:46:27 +0100 |
Fabio Pesari:
>MIT è una licenza di software libero solo per gli sviluppatori, non per
>gli utenti.
Nel seguito uso la terminologia FSF, anche perché se ognuno si inventa
la propria terminologia si può dire quel che si vuole.
Non esiste software libero "per gli sviluppatori" o "per gli utenti", ma
"software libero" o "non libero". MIT X, BSD, Apache, LGPL, Mozilla,
GPL, sono alcune licenze di software libero. Sul sito di FSF ce n'è una
lista più ampia. Le stesse e qualcun'altra sono sul sito di OSI.
>Le uniche "restrizioni" poste dalle licenze copyleft sono quelle di non
>restringere l'utente
Se io, utente, voglio redistribuire il codice che ho ottenuto, sono
tenuto a usare la stessa licenza. Non posso usare un'altra licenza.
Questo è vero per la licenza Mozilla, non per la Apache. Se Apache mi
consente di fare qualcosa che Mozilla non mi consente di fare, vuol dire
che Mozilla è più restrittiva di Apache. È proprio questa restrizione
che caratterizza le licenze copyleft e le rende in grado di funzionare.
[virale]
>Concordo con te sulla parola. In ogni caso si tratterebbe di un virus
>benigno, uno che elimina i parassiti dal sistema. Parassiti invece mi
>sembra un termine valido per gli organismi quanto per gli sviluppatori.
No, virale vuol dire un sacco di cose: che infetta (e questo è simile
alla proprietà propagativa tipica della GPL e di nessun'altra licenza),
ma significa anche che si riproduce sfruttando il meccanismo di
riproduzione di un altro organismo, e questa è un'analogia che funziona
solo molto alla lontana; e significa che può essere pericoloso, e qui ci
spostiamo nel campo del bene/male, che per una definizione tecnica, per
come la penso io, è una scelta infelice.
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", (continued)
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Francesco Potortì, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Alessandro Rubini, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Fabio Pesari, 2015/01/20
- [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Francesco Potortì, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Francesco Potortì, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Fabio Pesari, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Francesco Potortì, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Avv. Francesco P. Micozzi, 2015/01/21
- [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Francesco Potortì, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Fabio Pesari, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia,
Francesco Potortì <=
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Fabio Pesari, 2015/01/22
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Francesco Potortì, 2015/01/22
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Fabio Pesari, 2015/01/22
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Andrea Pescetti, 2015/01/22
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Fabio Pesari, 2015/01/23
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Andrea Pescetti, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Alessandro Rubini, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Fabio Pesari, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Alessandro Rubini, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Francesco Potortì, 2015/01/20