www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License"


From: Fabio Pesari
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License"
Date: Tue, 20 Jan 2015 14:12:51 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Icedove/31.4.0

Onestamente non credo si possa tradurre la GPL senza l'aiuto perlomeno di un paio di avvocati specializzati in diritto informatico.

Io sono del parere che sia del tutto inutile tradurre la GPL, specialmente non ufficialmente. La GPL è un documento legale, tradurlo può aiutare la gente a capirlo ma le traduzioni e risorse esistenti sono già sufficienti, indipendentemente dalla loro qualità.

Fabio

On 01/20/2015 01:55 PM, Alessandro Rubini wrote:
Fra l'altro, ribadisco che la traduzione di GNU FAQ passata qualche
giorno fa e` importante,
E perche`, sfruttando la rinascita di queste discussioni, non
attacchiamo la GPL3?  Ci sono traduzioni in giro, immagino di qualita`
pessima (ne avevo vista una anni fa: era peggio che dare il link a un
traduttore automatico), ma manca qualla sul sito gnu, anche se non
ufficiale.

Sulla gpl: come dice il pot non e` molto importante. Da parte mia mi
piaceva la proposta "generica" uscita anni fa, perche` "generale" non
vuol dire niente. Ma e` vero che "generico" ha una connotazione
negativa, mentre nell'originale e` piu` positivo.
Quindi non ho preferenze, ad oggi.

    [ tra parentesi, quadre perche` cosi` mi capita

    Riguardo alla scelta da parte di rms, mi permetto di notare, ancora
    una volta, che di "general public license" e` pieno il mondo, o per lo
    meno lo era quando anche rms ha fatto la sua (ora meno, perche` tutti
    pensano a quella gnu quando vedono scritto gpl). Quindi capisco che
    non si ricordi: ogni progetto aveva la sua "general public license" ed
    era la scelta giusta in ogni caso.  Come dire "manuale d'uso e
    manutenzione" in italiano: e` una forma diffusa nella nostra lingua
    per una certa classe di documenti, ed e` normale usarla senza pensare
    troppo se si parla davvero di "uso" e quanto profonda sia la parte di
    "manutenzione".

    e mo chiudo la prentesi ]

@giorgio: nemmeno a me sembra ci siano blocchi.


--
http://savannah.gnu.org/projects/www-it/




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]