www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License"


From: Alessandro Rubini
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License"
Date: Tue, 20 Jan 2015 13:55:51 +0100

> Fra l'altro, ribadisco che la traduzione di GNU FAQ passata qualche
> giorno fa e` importante,

E perche`, sfruttando la rinascita di queste discussioni, non
attacchiamo la GPL3?  Ci sono traduzioni in giro, immagino di qualita`
pessima (ne avevo vista una anni fa: era peggio che dare il link a un
traduttore automatico), ma manca qualla sul sito gnu, anche se non
ufficiale.

Sulla gpl: come dice il pot non e` molto importante. Da parte mia mi
piaceva la proposta "generica" uscita anni fa, perche` "generale" non
vuol dire niente. Ma e` vero che "generico" ha una connotazione
negativa, mentre nell'originale e` piu` positivo.
Quindi non ho preferenze, ad oggi. 

   [ tra parentesi, quadre perche` cosi` mi capita

   Riguardo alla scelta da parte di rms, mi permetto di notare, ancora
   una volta, che di "general public license" e` pieno il mondo, o per lo
   meno lo era quando anche rms ha fatto la sua (ora meno, perche` tutti
   pensano a quella gnu quando vedono scritto gpl). Quindi capisco che
   non si ricordi: ogni progetto aveva la sua "general public license" ed
   era la scelta giusta in ogni caso.  Come dire "manuale d'uso e
   manutenzione" in italiano: e` una forma diffusa nella nostra lingua
   per una certa classe di documenti, ed e` normale usarla senza pensare
   troppo se si parla davvero di "uso" e quanto profonda sia la parte di
   "manutenzione".

   e mo chiudo la prentesi ]

@giorgio: nemmeno a me sembra ci siano blocchi.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]