www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de kind-communication.html (2da. parte


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de kind-communication.html (2da. parte)
Date: Tue, 29 Oct 2019 14:15:27 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 10/29/2019 06:41 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El dom, 27-10-2019 a las 21:16 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>> Guidelines
>>
>> Pautas
>>
>> # También podría ser "Recomendaciones".


# ¿Ponemos entonces "Recomendaciones" o lo dejamos como Pautas?


>> Please assume other participants are posting in good faith, even if
>> you
>> disagree with what they say. When people present code or text as
>> their
>> own work, please accept it as their work.  Please do not criticize
>> people for wrongs that you only speculate they may have done; stick
>> to
>> what they actually say and actually do.
>>
>> Parta de la suposición que los demás participantes escriben en buena
>> fe,
>> incluso si no está de acuerdo con lo que dicen. Cuando alguien envía
>> código o texto presentándolo como su propia obra, acéptelo como tal.
>> No
>> critique a las personas por errores que usted simplemente supone
>> hayan
>> podido cometer, aténgase a lo que realmente dicen y hacen.
>>
>> # ¿Alguna idea mejor para "assume"?
> 
> # Quito algún masculino, en la medida de lo posible, sobre todo por lo
> que se dice más adelante.
> 
> + Dé por sentado que quienes participan escriben de buena fe, aun
> cuando no esté de acuerdo con lo que dicen. Si alguien presenta código
> o texto como propio, acéptelo como tal.

OK

>> Please think about how to treat other participants with respect,
>> especially when you disagree with them.  For instance, call them by
>> the
>> names they use, and honor their preferences about their gender
>> identity<a href="#f1">[1]</a>.
>>
>> Considere de qué manera puede mostrar respeto por los demás
>> participantes, especialmente cuando no está de acuerdo con ellos. Por
>> ejemplo, llamándolos por los nombres que ellos eligen y respetando
>> sus
>> preferencias relativas a la identidad de género<a href="#f1">[1]</a>.
>>
> 
> Busque la manera de tratar a los demás participantes con respeto,
> especialmente cuando no comparta sus puntos de vista. Por
> ejemplo, llamándolos por los nombres que han elegido y respetando
> sus preferencias relativas a la identidad de género<a
> href="#f1">[1]</a>.

Sí, mejor.

>> # Y ya que estamos, esta sería la nota:
>>
>> Honoring people's preferences about gender identity includes not
>> referring to them in ways that conflict with that identity.  For
>> instance, not to use pronouns for them that conflict with it.  There
>> are
>> several ways to avoid that; one way is to use gender-neutral
>> pronouns,
>> since they don't conflict with any possible gender identity.  One
>> choice
>> is singular use of &ldquo;they,&rdquo; &ldquo;them&rdquo; and
>> &ldquo;their.&rdquo; Another choice uses the gender-neutral singular
>> pronouns, &ldquo;person,&rdquo; &ldquo;per&rdquo; and
>> &ldquo;pers,&rdquo; which are used in <a
>> href="/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document"> Information
>> for
>> Maintainers of GNU Software</a>.  Other gender-neutral pronouns have
>> also been used in English.
>>
>> Para respetar las preferencias de las personas acerca de la identidad
>> de
>> género es necesario no referirse a ellas empleando formas que se
>> contrapongan a esa identidad, por ejemplo, pronombres inapropiados.
>> Hay
>> varias maneras de evitar ese conflicto en inglés, como por ejemplo
>> emplear pronombres de género neutro, ya que estos no entran en
>> conflicto
>> con ninguna identidad de género. Una de las propuestas es el empleo
>> en
>> singular de los pronombres plurales de tercera persona
>> «<cite>they</cite>», «<cite>them</cite>» y «<cite>their</cite>». Otra
>> posibilidad es el empleo de los pronombres singulares de género
>> neutro
>> «<cite>person</cite>», «<cite>per</cite>» y «<cite>pers</cite>», que
>> son
>> los que se han usado en <a
>> href="/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document">Información
>> para
>> los encargados del mantenimiento de software de GNU</a>. Existen
>> además
>> otros pronombres de género neutro que se han usado en inglés.
> 
> - es necesario no referirse a ellas empleando formas que se
> contrapongan a esa identidad
> + hay que evitar referirse a ellas empleando formas que contradigan esa
> identidad


De acuerdo.

>> # Podríamos añadir una N.d.T. para explicar al menos en parte cuál es
>> la
>> situación en castellano. Por el momento escribí esto, pero se puede
>> mejorar:
>>
>> El idioma castellano no cuenta con pronombres personales de género
>> neutro (salvo «ello» y «lo», para cosas), y tampoco se han ideado
>> hasta
>> el momento sustitutivos válidos para referirse a las personas sin
>> mencionar su género. La situación se complica ulteriormente porque en
>> castellano, a diferencia del inglés, los sustantivos y los adjetivos
>> poseen formas diferentes que indican su género.
> 
> 
> # Antes que solo decir que en castellano no existen esas posibilidades
> que se señalan en inglés (aunque la de "per" me parece bastante
> excéntrica), sería mejor ofrecer alguna alternativa, aunque no siempre
> sea posible evitar el masculino genérico.

A mí "per" no me parece más excéntrica que muchas otras propuestas que
he visto por ahí, al fin y al cabo deriva de "person".

> Una posibilidad:
> 
> + El idioma castellano no cuenta con pronombres de género neutro para
> referirse a las personas. No siempre será posible evitar el masculino
> genérico, pero sí se puede procurar sustituir el uso de “el, los,
> aquel, aquellos”, seguidos de “que”, por “quien, quienes, cada”, o
> sustituir el artículo “uno”, por “alguien” o “cualquiera”, entre otras
> cosas.

# Sí, me parece una buena idea hacer referencia a esas alternativas.
Solo cambiaría:

- entre otras cosas.
+ entre otras posibilidades.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]