www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de kind-communication.html


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de kind-communication.html
Date: Mon, 28 Oct 2019 11:11:29 +0100
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

El dom, 27-10-2019 a las 21:32 -0400, Dora Scilipoti escribió:
> On 10/27/2019 12:54 PM, Daniel G. wrote:
> 
> > On Sun, Oct 27, 2019 at 12:22:55PM -0400, Dora Scilipoti wrote:
> > > GNU Kind Communications Guidelines
> > > 
> > > Pautas de GNU para una comunicación cordial
> > > 
> > > Purpose
> > > 
> > > Finalidad
> > > 
> > > The GNU Project encourages contributions from anyone who wishes
> > > to
> > > advance the development of the GNU system, regardless of gender,
> > > race,
> > > ethnic group, physical appearance, religion, cultural background,
> > > and
> > > any other demographic characteristics, as well as personal
> > > political views.
> > > 
> > > El Proyecto GNU alienta a todas las personas que deseen fomentar
> > > el
> > > desarrollo del sistema GNU a contribuir, independientemente de su
> > > género, raza, grupo étnico, apariencia física, religión,
> > > trasfondo
> > > cultural o cualquier otro perfil demográfico, cualesquiera que
> > > sean sus
> > > opiniones políticas
> > 
> > - grupo étnico
> > + etnia
> 
> # Sí.

+ El Proyecto GNU anima a colaborar a todo el que quiera contribuir al
desarrollo del sistema GNU, independientemente de su género, raza,
etnia, aspecto físico, religión, contexto cultural o cualquier otro
rasgo demográfico, y cualesquiera que sean sus opiniones políticas.


> 
> > > People are sometimes discouraged from participating in GNU
> > > development
> > > because of certain patterns of communication that strike them as
> > > unfriendly, unwelcoming, rejecting, or harsh. This discouragement
> > > particularly affects members of disprivileged demographics, but
> > > it is
> > > not limited to them.  Therefore, we ask all contributors to make
> > > a
> > > conscious effort, in GNU Project discussions, to communicate in
> > > ways
> > > that avoid that outcome—to avoid practices that will
> > > predictably
> > > and unnecessarily risk putting some contributors off.
> > > 
> > > A veces las personas se sienten desalentadas a participar en el
> > > desarrollo de GNU debido a ciertos patrones de comunicación que
> > > les
> > > resultan hostiles, poco acogedores, discriminatorios o severos.
> > > Este
> > > desaliento afecta particularmente a los miembros de sectores
> > > demográficos desfavorecidos, pero no se limita a dichos grupos.
> > > Por esta
> > > razón, pedimos a todos los contribuyentes que participan en las
> > > discusiones del Proyecto GNU que hagan un esfuerzo consciente
> > > para usar
> > > formas de comunicación que prevengan ese resultado. Instamos a
> > > todos a
> > > evitar comportamientos cuya predecible e innecesaria consecuencia
> > > sea la
> > > alienación de algunos contribuyentes.
> > 
> > # Yo interpreto "risk putting some contributors off" como
> > desalentar, más
> > # que como alienar (en el sentido de limitar la personalidad). Por
> > no
> > # repetir desalentar diría:
> > 
> > + Instamos a todos a evitar comportamientos que predecible e
> > innecesariamente 
> > puedan desanimar a algunos contribuyentes.
> 
> # Sí, mejor.

+ A veces hay personas que se sienten desalentadas a participar en el
desarrollo de GNU debido a ciertas formas de comunicación que les
resultan hostiles, poco afables, discriminatorias o ásperas.
Esta desmotivación afecta particularmente a personas que pertenecen a
sectores demográficos desfavorecidos, pero no se limita a dichos
grupos. Por esta razón, pedimos a todos los contribuyentes que
participan en las discusiones del Proyecto GNU que hagan un esfuerzo
consciente para emplear formas de comunicación que eviten ese
resultado. Instamos a todos a evitar comportamientos que, de forma
predecible e innecesaria, dejarán al margen a algunos colaboradores.

> 
> > > These guidelines suggest specific ways to accomplish that goal.
> > > 
> > > Con estas pautas se sugieren formas específicas de alcanzar ese
> > > objetivo.
> 
> # También podría ser con "recomendar":
> 
> + En estas pautas se recomiendan formas...
> 
> # Entonces en el subtítulo que sigue se podría poner
> "Recomendaciones"
> en lugar de "Pautas". No cambia mucho, supongo.

Sí, me parece mejor.

+ En estas pautas se proponen recomendaciones concretas para alcanzar
ese objetivo.







reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]