www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de kind-communication.html


From: Daniel G.
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de kind-communication.html
Date: Sun, 27 Oct 2019 17:54:31 +0100
User-agent: Mutt/1.9.3 (2018-01-21)

Hola.
Os envío mi revisión.
Saludos.
DG

On Sun, Oct 27, 2019 at 12:22:55PM -0400, Dora Scilipoti wrote:
> Aquí va la introducción.
> 
> 
> GNU Kind Communications Guidelines
> 
> Pautas de GNU para una comunicación cordial
> 
> 
> Purpose
> 
> Finalidad
> 
> The GNU Project encourages contributions from anyone who wishes to
> advance the development of the GNU system, regardless of gender, race,
> ethnic group, physical appearance, religion, cultural background, and
> any other demographic characteristics, as well as personal political views.
> 
> El Proyecto GNU alienta a todas las personas que deseen fomentar el
> desarrollo del sistema GNU a contribuir, independientemente de su
> género, raza, grupo étnico, apariencia física, religión, trasfondo
> cultural o cualquier otro perfil demográfico, cualesquiera que sean sus
> opiniones políticas

- grupo étnico
+ etnia
> 
> 
> People are sometimes discouraged from participating in GNU development
> because of certain patterns of communication that strike them as
> unfriendly, unwelcoming, rejecting, or harsh. This discouragement
> particularly affects members of disprivileged demographics, but it is
> not limited to them.  Therefore, we ask all contributors to make a
> conscious effort, in GNU Project discussions, to communicate in ways
> that avoid that outcome—to avoid practices that will predictably
> and unnecessarily risk putting some contributors off.
> 
> A veces las personas se sienten desalentadas a participar en el
> desarrollo de GNU debido a ciertos patrones de comunicación que les
> resultan hostiles, poco acogedores, discriminatorios o severos. Este
> desaliento afecta particularmente a los miembros de sectores
> demográficos desfavorecidos, pero no se limita a dichos grupos. Por esta
> razón, pedimos a todos los contribuyentes que participan en las
> discusiones del Proyecto GNU que hagan un esfuerzo consciente para usar
> formas de comunicación que prevengan ese resultado. Instamos a todos a
> evitar comportamientos cuya predecible e innecesaria consecuencia sea la
> alienación de algunos contribuyentes.

# Yo interpreto "risk putting some contributors off" como desalentar, más
# que como alienar (en el sentido de limitar la personalidad). Por no
# repetir desalentar diría:

+ Instamos a todos a evitar comportamientos que predecible e innecesariamente 
puedan desanimar a algunos contribuyentes.

> 
> These guidelines suggest specific ways to accomplish that goal.
> 
> Con estas pautas se sugieren formas específicas de alcanzar ese objetivo.
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> -- 
> Dora Scilipoti
> GNU Education Team
> gnu.org/education
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

-- 
----------------
Daniel Gutiérrez



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]