www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed


From: Fernando Gutierrez
Subject: Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed
Date: Tue, 8 Jan 2013 20:43:45 +0100

¿No estaremos queriendo ser demasiado fieles al original que caigamos en una traducción tan literal que sea siempre necesario explicar su significado? A mi me suena a "derechos enrevesados", desde luego. ¿Porqué no "Todos los derechos concedidos (u otorgados)"? No será tan literal, pero creo que recoge de manera íntegra el espíritu de la expresión original.


El 8 de enero de 2013 19:21, Dora Scilipoti <address@hidden> escribió:
En base al análisis que se ha hecho hasta aquí y a las diferentes
opiniones que se han expresado hasta el momento, entiendo que adoptar
el término "reversados" para nuestros fines no constituye un pecado
mortal contra mamá RAE, y si no hay oposición en unas 24 horas,
doy por sentado que adoptamos lo siguiente y así lo publicaré:

Copyleft - Todos los derechos reversados.



--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



--
_____________________
Fernando Gutiérrez,
http://ubuntusinmiedo.blogspot.com/

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]