www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed
Date: Thu, 10 Jan 2013 12:11:32 +0100
User-agent: KMail/1.13.5 (Linux/2.6.32-5-686; KDE/4.4.5; i686; ; )

Fernando Gutierrez escribió:
> Para añadir un poco más de confusión al tema, en Wikipedia (
> http://es.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Etimolog.C3.ADa) se ha
> traducido la expresión como 'derechos revocados'. Creo que aún no
> se había propuesto en el hilo.
> 

No me parece una opción muy afortunada. Dice demasiado, y lo que dice 
no es correcto. Revocar todos los derechos significa dejarlos sin 
efecto, y las licencias libres no anulan todos los derechos, sino que 
dan un giro a la concepción predominante de los derechos de propiedad 
intelectual que privilegia al propietario de la obra frente a la 
comunidad. El copyleft antepone el bien común al beneficio privado, 
pero también reconoce derechos al autor, no revoca todos los derechos.

> 'Reversado' es un término ambiguo, que ofrece dudas no sólo sobre
> su significado sino también sobre su propia existencia. Opino que
> solo provocaría confusión.

No creo que lleve a más confusión que "al revés", "revertidos" o 
"invertidos", que no dicen gran cosa. La gracia de "reversados" es que 
subvierte en cierto modo el lenguaje, al igual que hace el copyleft 
con el copyright. Y quizá no importara mucho que la palabra no 
exisitiera: también "copyleft" es un término inventado. 

--
Javier



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]