www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (7ma


From: Nahikari Ajubita
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (7ma. parte)
Date: Thu, 31 Mar 2016 13:02:09 +0200



On Wednesday, 30 March 2016, Dora Scilipoti <address@hidden> wrote:
> An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), was
> designed to bring back what was then called &ldquo;copy
> protection&rdquo; &mdash; now known as <a
> href="" (Digital
> Restrictions Management) &mdash; which users already detested, by
> making it a crime to defeat the restrictions, or even publish
> information about how to defeat them.  This law ought to be called the
> &ldquo;Domination by Media Corporations Act&rdquo; because it
> effectively offers publishers the chance to write their own copyright
> law.  It says they can impose any restrictions whatsoever on the use
> of a work, and these restrictions take the force of law provided the
> work contains some sort of encryption or license manager to enforce
> them.
>
> Una ley incluso peor, la «Digital Millennium Copyright Act (DMCA por
> sus siglas en inglés)»  (Ley de copyright del milenio digital) estaba
> hecha para recuperar lo que entonces se llamaba «protección contra
> copia», ahora conocida como «gestión digital de restricciones», que
> los usuarios ya detestaban, haciendo que saltarse las restricciones, o
> incluso publicar información sobre como saltárselas, fuera un delito.
> Esta ley debería llamarse «Domination by Media Corporations Act» (Ley
> de dominación de las corporaciones mediáticas) puesto que, en efecto,
> da a los editores la oportunidad de crear su propia ley de copyright.
> La ley dice que pueden imponer cualquier restricción en la utilización
> de una obra, y que estas restricciones tendrán caracter legal si la
> obra contiene algún tipo de encriptación o administrador de licencias
> que las ejecute.

+ Aún peor es la «<cite>Digital Millennium Copyright Act
(DMCA)</cite>» (Ley de copyright del milenio digital), una ley diseñada
para recuperar lo que entonces se llamaba «protección de copia» &mdash;que
los usuarios ya detestaban y ahora se conoce como <a
href="" title=\"Digital
Restrictions Management\">DRM</abbr></a> (Gestión digital de
restricciones)&mdash; convirtiendo en delito el hecho de saltarse las
restricciones o incluso publicar información sobre cómo hacerlo. Esta ley
debería llamarse <cite>Domination by Media Corporations Act</cite> (Ley
de dominación de las corporaciones mediáticas) porque ofrece efectivamente
a los editores la oportunidad de redactar su propia ley de copyright: dice
que pueden imponer cualquier tipo de restricciones en cuanto a la
utilización de una obra, y que estas restricciones tendrán carácter legal
siempre que la obra contenga algún tipo de cifrado o gestor de licencias
que haga efectivo su cumplimiento.

# Los enlaces que están en inglés hay que ponerlos también en la traducción.

# Las palabras que quedan en inglés van con la etiqueta <cite>.

http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/guias.html#traducir-po
(punto 5)

# Cuando una sigla es de uso común, es buena norma poner las palabras
completas la primera vez que aparece en el texto.
http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/guias.html#siglas

OK, perfecto.  

> One of the arguments offered for this bill was that it would implement
> a recent treaty to increase copyright powers.  The treaty was
> promulgated by the World <a href=""> > Property</a> Organization, an organization dominated by copyright- and
> patent-holding interests, with the aid of pressure from the Clinton
> administration; since the treaty only increases copyright power,
> whether it serves the public interest in any country is doubtful.  In
> any case, the bill went far beyond what the treaty required.
>
> Uno de los argumentos que se utilizaron para defender esta ley fue que
> pondría en marcha un tratado reciente para aumentar el poder del
> copyright. El tratado fue promulgado por la Organización mundial de la
> propiedad intelectual, una organización controlada por los intereses
> de copyright y patentes, con ayuda de la presión ejercida por la
> administración Clinton. Dado que el tratado sólo aumenta el poder del
> copyright es muy dudoso que persiga el interés público de ningún país.
> En cualquier caso, la ley fue mucho mas allá de lo que se pedía en el
> tratado.

+ Uno de los argumentos que se utilizaron a favor del proyecto de ley fue
que pondría en marcha un tratado reciente para aumentar los poderes del
copyright. El tratado fue promulgado por la Organización mundial de la
<a href="" intelectual</a> (OMPI), una organización
controlada por los intereses de los titulares de copyright y dueños de las
patentes, con ayuda de la presión ejercida por la
administración Clinton. Dado que el tratado no hace más que aumentar el
poder del copyright, es muy dudoso que persiga el interés público en algún
país. En cualquier caso, la ley fue mucho mas allá de lo que se había
estipulado en el tratado.


> Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to
> the aspects that block the forms of copying that are considered fair
> use. How did the publishers respond? Former representative Pat
> Schroeder, now a lobbyist for the Association of American Publishers,
> said that the publishers &ldquo;could not live with what [the
> libraries were] asking for.&rdquo; Since the libraries were asking
> only to preserve part of the status quo, one might respond by
> wondering how the publishers had survived until the present day.
>
> Las bibliotecas fueron un elemento clave en la oposición a esta ley,
> especialmente en los aspectos que bloquean las formas de realizar
> copias consideradas legítimas. ¿Cómo respondieron a esto los editores?
> El anteriormente representante Pat Schoeder, que hoy forma parte del
> lobby de la Asociación de Editores de los Estados Unidos (AAP por sus
> siglas en inglés), arguyó que los editores «no podían sobrevivir con
> la cantidad propuesta por las bibliotecas». Dado que las bibliotecas
> sólamente pedían preservar parte de su estatus quo, uno podría
> preguntarse cómo habían sobrevivido hasta entonces los editores.

+ Las bibliotecas fueron un elemento clave en la oposición al proyecto de
ley, se opusieron especialmente a las cláusulas que impiden las formas de
copiar que se consideran legítimas. ¿Cómo respondieron a esto los editores?
El ex diputado Pat Schoeder, que hoy forma parte del lobby de la Asociación
de Editores de los Estados Unidos, sostuvo que los editores «no podrían
vivir con lo que [las bibliotecas] solicitan». Dado que las bibliotecas
solamente pedían preservar parte del estatus quo, uno habría podido
responder preguntando cómo habían hecho los editores para sobrevivir hasta
entonces.


> Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others who opposed
> this bill, showed how far the US Constitution's view of copyright has
> been disregarded.  He said that new powers, backed by criminal
> penalties, were needed urgently because the &ldquo;movie industry is
> worried,&rdquo; as well as the &ldquo;music industry&rdquo; and other
> &ldquo;industries.&rdquo; I asked him, &ldquo;But is this in the
> public interest?&rdquo; His response was telling: &ldquo;Why are you
> talking about the public interest? These creative people don't have to
> give up their rights for the public interest!&rdquo; The
> &ldquo;industry&rdquo; has been identified with the &ldquo;creative
> people&rdquo; it hires, copyright has been treated as its entitlement,
> and the Constitution has been turned upside down.
>
> El congresista Barney Frank, en una reunión conmigo y otras personas
> que se opusieron a la ley, demostró hasta que punto se ha ignorado la
> interpretación del copyright que hace la Constitución de los Estados
> Unidos de América. Dijo que  se necesitaban urgentemente poderes
> nuevos, respaldados por sanciones penales, porque  «la industria
> cinematográfica, la industria discográfica y otras industrias están
> preocupadas». Yo le pregunté  « ¿sirve al interés público?» Su
> respuesta fue esclarecedora «¿Por qué menciona el interés publico? ¡La
> gente creativa no tiene por qué ceder sus derechos en pos del interés
> público!».  La «industria» ha sido asociada con la «gente creativa»
> que se contrata, el copyright ha sido su privilegio, y se ha dado la
> vuelta a la Constitución.

+ En una reunión conmigo y otras personas que se opusieron al proyecto de
ley, el congresista Barney Frank demostró hasta qué punto se ha ignorado
la interpretación del copyright que se hace en la Constitución de los
Estados Unidos. Dijo que  se necesitaban urgentemente poderes
nuevos, respaldados por sanciones penales, porque  «la industria
cinematográfica está preocupada», como así también «la industria
discográfica» y otras «industrias». Entonces le pregunté: «¿Sirve al
interés público?» Su respuesta fue esclarecedora; «¿Por qué menciona el
interés publico? ¡Las personas creativas no tienen por qué ceder sus
derechos en pos del interés público!». La «industria» ha sido identificada
con las «personas creativas» que trabajan para ella, el copyright ha sido
tratado como un privilegio que le corresponde por derecho, y se ha dado la
vuelta a la Constitución.

# La última frase no me convence pero por ahora no se me ocurre otra cosa.
Y para "turned upside down", ¿suena muy mal "ha sido puesta patas para arriba"?

Yo tuve el mismo problems. Creo que poner patas arriba suena bien. 

> The DMCA was enacted in 1998.  As enacted, it says that fair use
> remains nominally legitimate, but allows publishers to prohibit all
> software or hardware that you could practice it with.  Effectively,
> fair use is prohibited.
>
> La Ley de copyright del milenio digital (DMCA por sus siglas en
> inglés) fue aprobada en 1998. Tal y como fue aprobada, sostiene que la
> utilización legítima sigue siendo legal nominalmente, pero permite que
> los editores prohiban todo tipo de sofware o hardware que pudiera
> reproducirlo. En la práctica la utilización legítima está prohibida.

+ La ley llamada DMCA se aprobó en 1998. En ella se lee que el uso legítimo
sigue siendo formalmente legal, pero permite que los editores prohiban todo
tipo de sofware o hardware que se pudiera utilizar para ponerlo en
práctica. De hecho, esta ley prohíbe el uso legítimo.

# "fair use" lo habíamos traducido como "uso legítimo" en la quinta parte
de la revisión.

Si, asi lo pondre aqui tambien 

> Based on this law, the movie industry has imposed censorship on free
> software for reading and playing DVDs, and even on the information
> about how to read them.  In April 2001, Professor Edward Felten of
> Princeton University was intimidated by lawsuit threats from the
> Recording Industry Association of America (RIAA) into withdrawing a
> scientific paper stating what he had learned about a proposed
> encryption system for restricting access to recorded music.
>
> Basándose en esta ley, la industria cinematográfica ha censurado el
> software libre en la lectura y reproducción de DVDs, incluyendo la
> información relativa al modo de hacerlo. En abril de 2001, el profesor
> Edward Felten de la Universidad de Princeton, fue amenazado con
> querellas por la RIAA (Asociación de empresas de discográficas de
> América) para que retirase un estudio científico en el que describía
> lo que había aprendido acerca de un sistema de cifrado propuesto para
> restringir el acceso a música grabada.

+ Basándose en esta ley, la industria cinematográfica ha censurado el
software libre que sirve para leer y reproducir los DVD, incluyendo la
información relativa al modo de hacerlo. En abril de 2001, el profesor
Edward Felten de la Universidad de Princeton, amenazado por la <abbr
title=\"Recording Industry Association of America\">RIAA</abbr> (Asociación
de empresas discográficas de América) con una demanda judicial, tuvo que
retirar un artículo científico en el que exponía los resultados de su
investigación acerca de un sistema de cifrado propuesto para restringir el
acceso a la música grabada.

# "was intimidated ... into", o sea, de hecho el profesor retiró el artículo.

Cierto, si. 

> We are also beginning to see e-books that take away many of readers'
> traditional freedoms&mdash;for instance, the freedom to lend a book to
> your friend, to sell it to a used book store, to borrow it from a
> library, to buy it without giving your name to a corporate data bank,
> even the freedom to read it twice.  Encrypted e-books generally
> restrict all these activities&mdash;you can read them only with
> special secret software designed to restrict you.
>
> Se empiezan a ver libros electrónicos que privan a los lectores de
> muchas de muchas de sus libertades tradicionales. Por ejemplo, la
> libertad de prestar un libro a un amigo, de venderlo a una tienda de
> libros de segunda mano, a tomarlo prestado de una biblioteca, a
> comprarlo sin añadir tu nombre a un banco de datos e incluso la
> libertad de leerlo una segunda vez. Los libros electrónicos con
> dispositivos de cifrado generalmente hacen imposible realizar todas
> estas actividades, únicamente es posible leerlos con sofware especial
> y secreto diseñado para restringir a los lectores.

+ También se empiezan a ver libros electrónicos que privan a los lectores
de muchas de sus libertades tradicionales. Por ejemplo, la libertad de
prestar un libro a un amigo, de venderlo a una tienda de libros usados, de
tomarlo prestado de una biblioteca, de comprarlo sin añadir nuestro nombre
en la base de datos de una empresa, e incluso la libertad de leerlo por
segunda vez. Los libros electrónicos cifrados generalmente impiden realizar
todas estas actividades, únicamente es posible leerlos con sofware especial
y secreto diseñado para restringir a los lectores.


> I will never buy one of these encrypted, restricted e-books, and I
> hope you will reject them too.  If an e-book doesn't give you the same
> freedoms as a traditional paper book, don't accept it!
>
> Nunca adquiriré uno de estos libros electrónicos cifrados y con
> restricciones, y espero que ustedes también los rechacen. Si un libro
> en formato electrónico no brinda las mismas libertades que uno en
> formato tradicional de papel, ¡no lo acepten!

+ Nunca compraré uno de estos libros electrónicos, cifrados y restrictivos,
y espero que ustedes también los rechacen. Si un libro...

# "comprar" en vez de "adquirir" porque el lenguaje aquí se hace más
espontáneo.

> Anyone independently releasing software that can read restricted
> e-books risks prosecution.  A Russian programmer, Dmitry Sklyarov, was
> arrested in 2001 while visiting the US to speak at a conference,
> because he had written such a program in Russia, where it was lawful
> to do so.  Now Russia is preparing a law to prohibit it too, and the
> European Union recently adopted one.
>
> Cualquiera que de forma independiente publique sofware que permita
> leer libros electrónicos con restricciones se arriesga a ser
> enjuiciado. Un programador ruso, Dmitry Sklyarov fue arrestado en el
> 2001 cuando estaba de visita en Estados Unidos para dar una charla en
> una conferencia, porque había escrito un programa de este tipo en
> Rusia, donde es legal hacerlo. Ahora Rusia también está preparando una
> ley para su prohibición, y la Unión Europea ha adoptado una similar
> recientemente.

+ Cualquiera que de forma independiente publique sofware que permita
leer libros electrónicos restrictivos arriesga una demanda judicial. El
programador ruso Dmitry Sklyarov fue arrestado en 2001 mientras se
encontraba de visita en los Estados Unidos...

> Mass-market e-books have been a commercial failure so far, but not
> because readers chose to defend their freedom; they were unattractive
> for other reasons, such as that computer display screens are not easy
> surfaces to read from.  We can't rely on this happy accident to
> protect us in the long term; the next attempt to promote e-books will
> use &ldquo;electronic paper&rdquo;&mdash;book-like objects into which
> an encrypted, restricted e-book can be downloaded.  If this paper-like
> surface proves more appealing than today's display screens, we will
> have to defend our freedom in order to keep it.  Meanwhile, e-books
> are making inroads in niches: NYU and other dental schools require
> students to buy their textbooks in the form of restricted e-books.
>
> La comercialización a gran escala de los libros electrónicos ha
> fallado hasta ahora, pero no porque los usuarios decidieran defender
> sus libertades, sino por otros los motivos. Por ejemplo, que las
> pantallas de los dispositivos dificultan la lectura. No podemos
> confiar en que esta feliz coincidencia nos proteja a largo plazo. En
> el siguiente intento para promocionar los libros electrónicos se
> utilizará «papel electrónico», unos objetos parecidos a los libros que
> están encriptados, donde puede descargarse un libro electrónico
> restringido.  Si esta superficie parecida al papel resulta ser mas
> atractiva que las pantallas que se utilizan hoy en día tendremos que
> defender nuestras libertades para poder conservarlas. Mientras tanto,
> los libros electrónicos avanzan en algunos nichos de mercado. La
> Universidad de Nueva York y otras facultades de odontología exigen que
> sus estudiantes compren sus libros de texto en formato de libro
> electrónico restringido.

+ La comercialización a gran escala de libros electrónicos ha sido un
fracaso hasta ahora, pero no porque los usuarios decidieran defender
sus libertades, sino por otros los motivos. Por ejemplo, que las
pantallas de los ordenadores dificultan la lectura. No podemos
confiar en que esta feliz coincidencia nos proteja a largo plazo. El
siguiente intento para promocionar los libros electrónicos será
utilizar «papel electrónico», unos objetos parecidos a los libros en los
que se podrán descargar libros electrónicos cifrados y restrictivos.
Si este soporte similar al papel resultara más atractivo que las pantallas
que se utilizan hoy en día, tendremos que defender nuestras libertades para
poder conservarlas. Mientras tanto, los libros electrónicos están
penetrando en algunos nichos de mercado. En la Universidad de Nueva York y
otras facultades de odontología se exige que los estudiantes compren sus
libros de texto en el formato de libro electrónico restrictivo.


> The media companies are not satisfied yet.  In 2001, Disney-funded
> Senator Hollings proposed a bill called the &ldquo;Security Systems
> Standards and Certification Act&rdquo; (SSSCA)<a
> href="" which would require all computers (and
> other digital recording and playback devices) to have
> government-mandated copy-restriction systems.  That is their ultimate
> goal, but the first item on their agenda is to prohibit any equipment
> that can tune digital HDTV unless it is designed to be impossible for
> the public to &ldquo;tamper with&rdquo; (i.e., modify for their own
> purposes).  Since free software is software that users can modify, we
> face here for the first time a proposed law that explicitly prohibits
> free software for a certain job.  Prohibition of other jobs will
> surely follow. If the FCC adopts this rule, existing free software
> such as GNU Radio would be censored.
>
> Las empresas mediáticas todavía no están todavía satisfechas. En el
> año 2001, el senador Hollings, financiado por Disney, hizo una
> proposición de ley «<cite>Security Systems Standards and Certification
> Act</cite> (SSSCA por sus siglas en inglés)» (ley de certificación y
> estandarización para sistemas de seguridad) <a
> href="" donde se exigía, por orden gubernamental,
> que todos los ordenadores (y cualquier otro dispositivo de
> reproducción y grabación digital) dispusierande sistemas de
> restricción para la realización de copias. Siendo este su objetivo
> final, su primera meta es prohibir el uso de cualquier dispositivo
> capaz de sintonizar emisiones digitales (HDTV) a no ser que su diseño
> haga imposible que el público lo pueda modificar (esto es, realizar
> una modificación para utilización propia). Sabiendo que el software
> libre es software que el usuario puede modificar, nos enfrentamos por
> primera vez a una ley que explícitamente prohíbe el software libre
> para realizar una determinada tarea. Seguramente a esta le seguirán
> otro tipo de prohibiciones. Si la FCC (Comisión Federal de
> Comunicaciones) adopta esta norma el software libre existente, como
> GNU Radio, podría ser censurado.

+ Las empresas mediáticas todavía no están satisfechas. En el año 2001, el
senador Hollings &mdash;financiado por Disney&mdash; presentó el proyecto
de ley «<cite>Security Systems Standards and Certification Act
(SSSCA)</cite> (Ley de certificación y estandarización para sistemas de
seguridad) <a href="" En el proyecto se exigía que,
por orden gubernamental, todos los ordenadores (y cualquier otro
dispositivo de reproducción y grabación digital) dispusiera de sistemas
para la restricción de copias. Ese es su objetivo final, pero el primer
punto del plan es prohibir el uso de cualquier dispositivo que pueda
sintonizar emisiones digitales (<abbr title=\"High Definition
TV\">HDTV</abbr>), a no ser que esté diseñado en modo tal que al público le
resulte imposible «entrometerse» (esto es, modificarlo para sus propios
fines). Dado que el software libre es aquel que los usuarios pueden
modificar, nos enfrentamos aquí por primera vez con una propuesta de ley
que explícitamente prohíbe el software libre para realizar una determinada
tarea. Con toda seguridad, seguirán prohibiciones análogas para otras
tareas. Si la <abbr title=\"Federal Communications Commission\">FCC</abbr>
(Comisión Federal de Comunicaciones) adopta esta norma, el software libre
hoy existente, como GNU Radio, podría ser censurado.


> To block these bills and rules requires political action.<a
> href=""> >
> Para oponerse a estas leyes y normas es necesario que se realicen
> acciones políticas. <a href="">
+ Para bloquear estas normas y proyectos de ley es necesaria la acción
política. <a href="">
De acuerdo con los cambios. 

--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]