www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (4ta


From: Nahikari Ajubita
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (4ta. parte)
Date: Sun, 27 Mar 2016 13:23:42 +0200

2016-03-20 12:10 GMT+01:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
> El sáb, 19-03-2016 a las 12:39 +0100, Dora Scilipoti escribió:
>> (En toda esta parte habla del "segundo error")
>>
>>
>> > The second error: maximizing one output
>> >
>> > El segundo error: aumentar al máximo la producción
>>
>> - aumentar al máximo
>> + maximizar
>>
>> > The second mistake in copyright policy consists of adopting the goal
>> > of maximizing&mdash;not just increasing&mdash;the number of published
>> > works.  The erroneous concept of &ldquo;striking a balance&rdquo;
>> > elevated the publishers to parity with the readers; this second error
>> > places them far above the readers.
>> >
>> > El segundo error en la regulación del copyright consiste en tener como
>> > objetivo aumentar al máximo, y no solamente incrementar, el volumen de
>> > obras publicadas. El concepto erróneo de «entontrar un equilibrio»
>> > situó a los editores al mismo nivel que los lectores. Este segundo
>> > error los sitúa muy por encima de ellos.
>>
>> + El segundo error en la regulación del copyright consiste en adoptar el
>> objetivo de maximizar &mdash;no solamente incrementar&mdash; el volumen de
>> obras publicadas. El concepto erróneo de «encontrar un equilibrio» elevó a
>> los editores al mismo nivel que los lectores. Este segundo error los sitúa
>> muy por encima de ellos.
>>
>>
>> > When we purchase something, we do not generally buy the whole quantity
>> > in stock or the most expensive model.  Instead we conserve funds for
>> > other purchases, by buying only what we need of any particular good,
>> > and choosing a model of sufficient rather than highest quality.  The
>> > principle of diminishing returns suggests that spending all our money
>> > on one particular good is likely to be an inefficient allocation of
>> > resources; we generally choose to keep some money for another use.
>> >
>> > Cuando realizamos una compra, normalmente no adquirimos todas las
>> > existencias del modelo del artículo más caro, sino que reservamos
>> > parte del dinero para realizar otras compras. Además, adquirimos
>> > solamente la cantidad necesaria de un artículo en concreto y escogemos
>> > un modelo adecuado en vez del de mejor calidad.  El principio
>> > económico de los rendimientos decrecientes sugiere que gastar todo
>> > nuestro dinero en un artículo en concreto es probablemente una gestión
>> > ineficaz de recursos. Normalmente decidimos guardar una parte de
>> > nuestro dinero para utilizarlo en otra cosa.
>>
>>
>> + Cuando realizamos una compra, normalmente no adquirimos toda la cantidad
>> disponible ni tampoco el modelo más caro, sino que reservamos parte del
>> dinero para realizar otras compras. Adquirimos solamente la cantidad
>> necesaria de un cierto artículo y escogemos un modelo adecuado en vez del
>> de mejor calidad. El principio económico del rendimiento decreciente
>> sugiere que gastar todo el dinero en un artículo en particular tiende
>> a ser una manera ineficaz de administrar nuestros recursos. Generalmente
>> optamos por conservar una parte de nuestro dinero para utilizarlo en otra 
>> cosa.
>>
>> # "diminishing returns" en castellano me suena más en singular.
>
> Pero es más común "rendimientos crecientes", en plural.
>
> + El principio económico de los rendimientos decrecientes *implica*
> que..

La verdad es que al traducirlo escribí directamente rendimientos
decrecientes en plural sin buscar cómo es exactamente el término
económico porque siempre lo he utilizado así.
>
>>
>>
>> > Diminishing returns applies to copyright just as to any other
>> > purchase.  The first freedoms we should trade away are those we miss
>> > the least, and whose sacrifice gives the largest encouragement to
>> > publication.  As we trade additional freedoms that cut closer to home,
>> > we find that each trade is a bigger sacrifice than the last, while
>> > bringing a smaller increment in literary activity.  Well before the
>> > increment becomes zero, we may well say it is not worth its
>> > incremental price; we would then settle on a bargain whose overall
>> > result is to increase the amount of publication, but not to the utmost
>> > possible extent.
>> >
>> > El principio económico de los rendimientos decrecientes se aplica al
>> > copyright igual que a cualquier otra compra. Las primeras libertades
>> > que deberíamos sacrificar son las que menos echaremos de menos y cuyo
>> > sacrificio produzca el mayor estímulo a la publicación. A medida que
>> > sacrificamos libertades adicionales que nos son mas preciadas
>> > encontramos que cada sacrificio es mayor que el anterior y que aporta
>> > un menor incremento de la actividad literaria. Mucho antes de que este
>> > incremento llegue a cero podemos comprobar que el sacrificio
>> > incremental no vale la pena. Por tanto fijar un acuerdo cuyos
>> > resultados generales sean aumentar el volumen de publicaciones pero no
>> > hasta el máximo posible.
>>
>>
>> + El principio económico del rendimiento decreciente se aplica al
>> copyright igual que a cualquier otra compra. Las primeras libertades que
>> deberíamos ceder son aquellas que menos menos nos afectan y que ofrecen el
>> mayor estímulo a la publicación. A medida que cedemos libertades
>> adicionales que nos afectan cada vez más de cerca, nos damos cuenta de que
>> cada renuncia supone un sacrificio mayor que el anterior, a la vez que
>> aporta un menor incremento de la actividad literaria. Mucho antes de que
>> este incremento se reduzca a cero podemos comprobar que el mayor sacrificio
>> no vale la pena y, por lo tanto, establecemos un acuerdo cuya finalidad
>> general es aumentar el volumen de publicaciones, pero no hasta el máximo
>> posible.
>>
>> # Visto que antes hemos usado "sacrificar" para "spend", aquí para "trade
>> away" una posibilidad podría ser "ceder", "renuncia".
>
> Sí.
>>
>> # "que menos echaremos de menos" me molestaba un poco la repetición, quizás
>> podría ser "que menos nos hacen falta", "que no echamos tanto de menos",
>> "que menos nos importan". También "echar de menos" tiene más sentido con el
>> tiempo verbal en futuro, que yo cambié al presente porque además así está
>> en el original.
>
> O "que menos echaremos en falta".

>
> -  podemos comprobar que el mayor sacrificio no vale la pena y,
> +  podemos comprobar que no merece la pena hacer mayores sacrificios y,
>
> - cuya finalidad general es aumentar el
> + cuyo resultado final es un aumento del
> # "Resultado" me parece más fiel al original (no dice finalidad).
>
>
>>
>>
>> > Accepting the goal of maximizing publication rejects all these wiser,
>> > more advantageous bargains in advance&mdash;it dictates that the
>> > public must cede nearly all of its freedom to use published works, for
>> > just a little more publication.
>> >
>> > Aceptar que el objetivo es aumentar al máximo el volumen de
>> > publicaciones implica desechar de antemano todos los acuerdos mas
>> > inteligentes y ventajosos que podrían alcanzarse. Impone que el
>> > público debe ceder casi todas sus libertades al utilizar obras
>> > publicadas teniendo como contrapartida sólamente un pequeño aumento
>> > del volumen de publicaciones.
>>
>>
>> + Aceptar el objetivo de maximizar el volumen de obras publicadas implica
>> desechar de antemano todo acuerdo más prudente y ventajoso. Impone al
>> público ceder casi toda su libertad de utilizar las obras publicadas a
>> cambio de un pequeño aumento del volumen de publicaciones.
>>
>>
>>
>> > The rhetoric of maximization
>> >
>> > La retórica de aumentar al máximo la producción.
>>
>> + maximización
>
> + La retórica de *la* maximización
>>
>>
>> > In practice, the goal of maximizing publication regardless of the cost
>> > to freedom is supported by widespread rhetoric which asserts that
>> > public copying is illegitimate, unfair, and intrinsically wrong.  For
>> > instance, the publishers call people who copy &ldquo;pirates,&rdquo; a
>> > smear term designed to equate sharing information with your neighbor
>> > with attacking a ship.  (This smear term was formerly used by authors
>> > to describe publishers who found lawful ways to publish unauthorized
>> > editions; its modern use by the publishers is almost the reverse.)
>> > This rhetoric directly rejects the constitutional basis for copyright,
>> > but presents itself as representing the unquestioned tradition of the
>> > American legal system.
>> >
>> > En la práctica, el objetivo de aumentar al máximo el volumen de
>> > publicaciones sin tener el cuenta el coste que ello tiene en nuestras
>> > libertades se apoya en una retórica ampliamente difundida que afirma
>> > que el hecho de que el público realice copias de las obras es
>> > ilegítimo, injusto y está intrínsicamente mal. Por ejemplo, los
>> > editores llaman a la gente que realiza estas copias «piratas», una
>> > descalificación pensada para equiparar compartir información con tu
>> > vecino abordando un barco. (esta descalificación fue previamente
>> > utilizada por los autores para describir a los editores que
>> > encontraban medios legales para publicar ediciones sin autorización.
>> > Su utilización moderna por los editores tiene prácticamente el sentido
>> > contrario). Esta retórica deniega directamente la base constitucional
>> > del copyright pero se erige como la incuestionable tradición del
>> > sistema legal de los Estados Unidos.
>>
>>
>> + En la práctica, el objetivo de maximizar el volumen de obras publicadas a
>> costa de nuestra libertad se sustenta en una retórica ampliamente difundida
>> que afirma que el hecho de que el público realice copias de las obras es
>> ilegítimo, injusto e intrínsicamente incorrecto. Por ejemplo, los
>> editores llaman «piratas» a quienes realizan estas copias, término
>> difamatorio pensado para equiparar el intercambio de información con el
>> prójimo al asalto de naves. Este término peyorativo fue previamente
>> utilizado por algunos autores para describir a los editores que encontraban
>> resquicios en la legislación que les permitía publicar ediciones sin
>> autorización. Hoy en día su empleo por parte de los editores tiene
>> prácticamente el sentido contrario. Se trata de una retórica que deniega
>> directamente la base constitucional del copyright, pero se erige como la
>> incuestionable tradición del sistema legal de los Estados Unidos.
>>
>
> - a costa de nuestra libertad
> + sin importar la pérdida de libertades que eso suponga
>
> - intrínsecamente incorrecto
> + intrínsecamente malo
> # "Incorrecto" queda ahí demasiado suave, después de "ilegítimo" e
> "injusto".
>
> - al asalto de naves.
> + al abordaje de naves.
>
> - Este término peyorativo fue previamente utilizado por algunos autores
> para describir a los editores que encontraban resquicios en la
> legislación que les permitía publicar ediciones sin autorización. Hoy en
> día su empleo por parte de los editores tiene prácticamente el sentido
> contrario.
> + (Este término peyorativo fue previamente utilizado por algunos autores
> para describir a los editores que encontraban resquicios en la
> legislación *para* publicar ediciones sin autorización. Hoy en día su
> empleo por parte de los editores tiene prácticamente el sentido
> contrario.)
> # Yo creo que hay que mantener el paréntesis, para que se vea que es una
> observación al margen y que la frase siguiente va ligada a la que
> precede al paréntesis. No hay ninguna regla que impida poner frases
> enteras entre paréntesis. Es algo común, y a veces necesario.
>
> - que deniega directamente la base
> + que va directamente en contra de la base
>
>>
>> > The &ldquo;pirate&rdquo; rhetoric is typically accepted because it so
>> > pervades the media that few people realize how radical it is.  It is
>> > effective because if copying by the public is fundamentally
>> > illegitimate, we can never object to the publishers' demand that we
>> > surrender our freedom to do so.  In other words, when the public is
>> > challenged to show why publishers should not receive some additional
>> > power, the most important reason of all&mdash;&ldquo;We want to
>> > copy&rdquo;&mdash;is disqualified in advance.
>> >
>> > La retórica del «pirata» está normalmente aceptada porque está tan
>> > presente en los medios de comunicación  que poca gente se da cuenta de
>> > cuán radical es. Es efectiva porque si el hecho de que el público
>> > realice copias de las obras es fundamentalmente ilegítimo, no existe
>> > ningún motivo para oponerse a la demanda de los editores de que
>> > cedamos nuestras libertades para evitarlo. Dicho de otro modo, cuando
>> > se pregunta al público por qué los editores no deberían tener mas
>> > poder, el motivo más importante de todos, que es «queremos poder
>> > realizar copias» está descalificado de antemano.
>>
>> + La retórica del «pirata» normalmente se acepta porque está tan
>> difundida en los medios de comunicación que poca gente se da cuenta de
>> su extremismo. Resulta efectiva porque si el hecho de que el público
>> realice copias se percibe como fundamentalmente ilegítimo, no existe ningún
>> motivo para oponerse a que los editores nos exijan ceder nuestra libertad
>> de copiar. Dicho de otro modo, cuando se pregunta al público por qué los
>> editores no deberían tener más poder, el motivo más importante de todos
>> &mdash;«queremos copiar»&mdash; queda descalificado de antemano.
>>
>>
>> > This leaves no way to argue against increasing copyright power except
>> > using side issues.  Hence, opposition to stronger copyright powers
>> > today almost exclusively cites side issues, and never dares cite the
>> > freedom to distribute copies as a legitimate public value.
>> >
>> > Esto no deja lugar a la argumentación en contra del creciente poder
>> > del copyright, excepto objetando cuestiones secundarias. Por
>> > consiguiente, cuando hoy en día se hace frente al fortalecimiento del
>> > poder del copyright se arguyen casi exclusivamente cuestiones
>> > secundarias. Nadie osa declarar la libertad de distribución de copias
>> > como un valor público legítimo.
>>
>> + Esto no deja lugar para argumentar en contra del creciente poder del
>> copyright, excepto objetando cuestiones secundarias. Por consiguiente, hoy
>> en día la oposición al fortalecimiento del copyright alega casi
>> exclusivamente cuestiones secundarias. Nadie osa declarar abiertamente que
>> la libertad de distribuir copias es un valor público legítimo.
>
> - Por consiguiente
> + En consecuencia,
>
> - fortalecimiento del copyright
> - reforzamiento del copyright
>
>>
>>
>> > As a practical matter, the goal of maximization enables publishers to
>> > argue that &ldquo;A certain practice is reducing our sales&mdash;or we
>> > think it might&mdash;so we presume it diminishes publication by some
>> > unknown amount, and therefore it should be prohibited.&rdquo; We are
>> > led to the outrageous conclusion that the public good is measured by
>> > publishers' sales: What's good for General Media is good for the USA.
>> >
>> > En la práctica, el objetivo de aumentar al máximo la producción
>> > permite a los editores argumentar que «cierta práctica está reduciendo
>> > nuestras ventas, o creemos que podría reducirlas, así que suponemos
>> > que disminuye las publicaciones en un porcentaje desconocido y, por lo
>> > tanto, debería ser prohibida» Llegamos a la conclusión ultrajante de
>> > que el bien general se mide en base a las ventas de los editores. Lo
>> > que es bueno para los medios de comunicación es bueno para Estados
>> > Unidos.
>>
>> + En la práctica, el objetivo de la maximización permite a los editores
>> argumentar que «cierta práctica está reduciendo nuestras ventas, o creemos
>> que podría reducirlas, así que suponemos que disminuye las publicaciones en
>> un porcentaje desconocido y, por lo tanto, debe prohibirse». Nos conducen
>> así a la ultrajante conclusión de que el bien general se mide en base a las
>> ventas de los editores. Lo que es bueno para las editoriales es bueno para
>> los Estados Unidos.
>>
>
> - se mide en base a las ventas de
> + se mide en función del volumen de ventas de
>
>> # No estoy segura de "General Media". Lo pone en mayúsculas, no entiendo
>> bien por qué, pero no creo que se refiera a los medios de comunicación.
>
> Al estar en mayúsculas, quizá se refiera a General Media Communications,
> pero queda más claro si lo dejamos en "editoriales".

Editoriales me suena bien, sí.

Por lo demás de acuerdo con todos los cambios.
>
>>
>>
>>
>
>
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]