www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es
Date: Wed, 09 Mar 2016 12:00:32 +0100

El lun, 07-03-2016 a las 17:41 +0100, Nahikari Ajubita escribió:
> 2016-03-07 16:51 GMT+01:00 Dora Scilipoti <address@hidden>:
> > Aquí va otra parte.
> >
> > ---
> >
> >> The &ldquo;copyright bargain&rdquo;
> >>
> >> «El acuerdo de copyright»
> >
> > + El «acuerdo de copyright»
> >
> > # El artículo va fuera de las comillas.
> >
> >
> >> The copyright system works by providing privileges and thus benefits
> >> to publishers and authors; but it does not do this for their sake.
> >> Rather, it does this to modify their behavior: to provide an incentive
> >> for authors to write more and publish more.  In effect, the government
> >> spends the public's natural rights, on the public's behalf, as part of
> >> a deal to bring the public more published works.  Legal scholars call
> >> this concept the &ldquo;copyright bargain.&rdquo; It is like a
> >> government purchase of a highway or an airplane using taxpayers'
> >> money, except that the government spends our freedom instead of our
> >> money.
> >>
> >> El sistema de copyright funciona mediante la concesión de privilegios
> >> y, por consiguiente, beneficios tanto a los editores como a los
> >> autores. Pero no lo hace por el bien ni de unos ni de otros sino, más
> >> bien, para modificar su conducta, para ofrecer un incentivo a los
> >> autores para que escriban y publiquen más. De hecho, el Gobierno
> >> invierte los derechos naturales inherentes al público, y en nombre de
> >> este, como parte de un acuerdo para proporcionar más obras al público.
> >> Los juristas denominan a esta práctica «acuerdo de copyright». Es como
> >> si un Gobierno adquiriese una autopista o un avión con el dinero de
> >> los contribuyentes, con la diferencia de que el precio es nuestra
> >> libertad en vez de nuestro dinero.

- el Gobierno invierte los derechos naturales
+ el Gobierno utiliza los derechos naturales
# Por más claridad, para evitar la ambigüedad de "invertir".
 
> >>
> >> But is the bargain as it exists actually a good deal for the public?
> >> Many alternative bargains are possible; which one is best? Every issue
> >> of copyright policy is part of this question.  If we misunderstand the
> >> nature of the question, we will tend to decide the issues badly.
> >>
> >> ¿Pero este acuerdo, tal y como está planteado, ¿es beneficioso para el
> >> público en general? Muchos otros acuerdos son posibles, ¿cuál de ellos
> >> es el mejor? Todos los aspectos comprendidos en la política de
> >> copyright se incluyen en esta pregunta, y si malinterpretamos su
> >> naturaleza, tenderemos a tomar decisiones erróneas sobre estas
> >> cuestiones.
> >
> >
> > + [-¿-]Pero este acuerdo, tal y como está planteado,
> >
> > # Sobra un signo de pregunta.

- Todos los aspectos comprendidos en la política de
+ Todos los aspectos de la política de

> >
> >
> >> The Constitution authorizes granting copyright powers to authors.  In
> >> practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the
> >> publishers, not the authors, who exercise these powers and get most of
> >> the benefits, though authors may get a small portion.  Thus it is
> >> usually the publishers that lobby to increase copyright powers.  To
> >> better reflect the reality of copyright rather than the myth, this
> >> article refers to publishers rather than authors as the holders of
> >> copyright powers.  It also refers to the users of copyrighted works as
> >> &ldquo;readers,&rdquo; even though using them does not always mean
> >> reading, because &ldquo;the users&rdquo; is remote and abstract.
> >>
> >> La Constitución autoriza la concesión de los poderes de explotación
> >> del copyright a los autores. En la práctica los autores suelen
> >> cederlos a los editores, y son normalmente estos, y no los autores,
> >> quienes ejercen dichos poderes y obtienen la mayoría de los
> >> beneficios, aunque los autores pueden recibir una pequeña parte. De
> >> este modo, son los editores quienes normalmente ejercen presión para
> >> aumentar el alcance del copyright. Para reflejar más fielmente la
> >> realidad del copyright en lugar del mito, este artículo se refiere a
> >> los editores, en lugar de los autores como titulares de los derechos
> >> de copyright. Además, se refiere a los usuarios de las obras con
> >> copyright como «lectores», aun cuando el uso de las mismas no siempre
> >> implica su lectura, dado que «usuarios» es un término lejano y
> >> abstracto.
> >
> > - este artículo se refiere a los editores, en lugar de los autores como
> > titulares de los derechos de copyright.
> >
> > + este artículo se refiere a los editores, y no a los autores, como
> > titulares de los derechos de copyright.
> >
> > # Para no repetir "en lugar de".
> >
> >
> >> The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;
> >>
> >> El primer error: &ldquo;encontrar un equilibrio&rdquo;
> >
> > + «encontrar un equilibrio»
> >
> > # Comillas latinas.
> >
> >
> >> The copyright bargain places the public first: benefit for the reading
> >> public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just
> >> a means toward that end.  Readers' interests and publishers' interests
> >> are thus qualitatively unequal in priority.  The first step in
> >> misinterpreting the purpose of copyright is the elevation of the
> >> publishers to the same level of importance as the readers.
> >>
> >> El acuerdo de copyright sitúa al público en primer lugar: el beneficio
> >> para  los lectores es un fin en sí mismo; los beneficios (si los
> >> hubiese) para los editores son sólo el medio para conseguir el
> >> primero. Los intereses de los lectores y de los editores tienen una
> >> preferencia cualitativamente distinta. El primer paso en la
> >> interpretación errónea del objetivo del copyright es la de equiparar
> >> la importancia de los editores y la de los lectores.
> >
> > + El acuerdo de copyright sitúa al público en primer lugar: el beneficio
> > para los lectores es un fin en sí mismo, mientras los beneficios (si los
> > hubiese) para los editores son solo un medio para alcanzar ese fin. Así,
> > los intereses de los lectores y los de los editores tienen prioridades
> > cualitativamente diferentes. El primer paso que conduce a una
> > interpretación errónea del objetivo del copyright es el de equiparar
> > la importancia de los editores a la de los lectores.
> >
> > # Se equipara algo *a* o *con* otra cosa.

- mientras los beneficios
+ mientras que los beneficios

> >
> >
> >> It is often said that US copyright law is meant to &ldquo;strike a
> >> balance&rdquo; between the interests of publishers and readers.  Those
> >> who cite this interpretation present it as a restatement of the basic
> >> position stated in the Constitution; in other words, it is supposed to
> >> be equivalent to the copyright bargain.
> >>
> >> Se dice a menudo que la intención de la ley que regula el copyright en
> >> los Estados Unidos es la de «encontrar un equilibrio» entre los
> >> intereses de los editores y los de los lectores. Aquellos que abogan
> >> por esta interpretación la presentan como una reafirmación del
> >> significado original que se expone en la Constitución. Dicho de otro
> >> modo, se supone que es equivalente al acuerdo de copyright.
> >
> > - la ley que regula el copyright
> > + la legislación que regula el copyright
> >
> > # Porque así está en la primera parte del artículo, y me parece correcto
> > porque puede que se trate de un cuerpo de leyes y no de una única ley (si
> > fuera una sola ley, diría "*the* copyright law").
> >
> >
> > - Aquellos que abogan
> > + Quienes abogan
> >
> > - del significado original
> > + de la postura original
> >
> >
> >> But the two interpretations are far from equivalent; they are
> >> different conceptually, and different in their implications.  The
> >> balance concept assumes that the readers' and publishers' interests
> >> differ in importance only quantitatively, in <em>how much weight</em>
> >> we should give them, and in what actions they apply to.  The term
> >> &ldquo;stakeholders&rdquo; is often used to frame the issue in this
> >> way; it assumes that all kinds of interest in a policy decision are
> >> equally important.  This view rejects the qualitative distinction
> >> between the readers' and publishers' interests which is at the root of
> >> the government's participation in the copyright bargain.
> >>
> >> Pero estas dos interpretaciones están lejos de ser equivalentes; son
> >> conceptualmente diferentes y también son diferentes sus implicaciones.
> >> Este concepto de equilibrio asume que el interés de lectores y de
> >> editores se diferencia en su importancia solo cuantitativamente, en
> >> cuanta <em>importancia</em> debemos atribuirles, y qué roles pueden
> >> desempeñar. El término «interesado» se utiliza con frecuencia para
> >> circunscribir así el asunto, se asume que todos los intereses en juego
> >> en una decisión política son igual de importantes. Este punto de vista
> >> rechaza la distinción cualitativa entre los intereses de los lectores
> >> y los de los editores, los cuales están en el origen de la
> >> participación del Gobierno en el acuerdo de copyright.
> >
> >
> > + Pero estas dos interpretaciones están lejos de ser equivalentes; son
> > conceptualmente diferentes y también son diferentes sus implicaciones.
> > Este concepto de equilibrio supone que la diferencia entre la importancia
> > de los intereses de lectores y editores es solo cuantitativa, es decir,
> > <em>cuánta importancia</em> debemos atribuirles, y en qué circunstancias se
> > aplican. Para circunscribir el asunto a esta perspectiva, a menudo se
> > utiliza la expresión «parte interesada», con la cual se supone que a la
> > hora de tomar decisiones políticas, todos los tipos de intereses revisten
> > la misma importancia. Este punto de vista rechaza la distinción cualitativa
> > entre los intereses de los lectores y los de los editores, diferencia que
> > se sitúa en el origen de la participación del Gobierno en el acuerdo de
> > copyright.
> >
> > # "assume" no es "asumir", falso amigo.
> >
> >
> >> The consequences of this alteration are far-reaching, because the
> >> great protection for the public in the copyright bargain&mdash;the
> >> idea that copyright privileges can be justified only in the name of
> >> the readers, never in the name of the publishers&mdash;is discarded by
> >> the &ldquo;balance&rdquo; interpretation.  Since the interest of the
> >> publishers is regarded as an end in itself, it can justify copyright
> >> privileges; in other words, the &ldquo;balance&rdquo; concept says
> >> that privileges can be justified in the name of someone other than the
> >> public.
> >>
> >> Las consecuencias de esta modificación están muy extendidas, debido a
> >> que la gran protección del público en el acuerdo de copyright (la idea
> >> de que los privilegios otorgados por el copyright se justifican
> >> únicamente en nombre de los lectores y nunca en el de los editores) se
> >> abandona y se sustituye por la interpretación de «equilibrio». Dado
> >> que el interés de los editores se considera como un fin en si mismo,
> >> éste justifica los privilegios del copyright. En otras palabras, el
> >> concepto de «equilibrio» implica que los privilegios se puedan
> >> justificar en nombre de alguien que no sea el público.
> >
> > + Las consecuencias de tal alteración son de amplio alcance debido a
> > que la enorme protección que se ofrece al público en el acuerdo de
> > copyright &mdash;la idea de que los privilegios otorgados por el copyright
> > se justifican únicamente en nombre de los lectores y nunca en el de los
> > editores&mdash; se abandona y se sustituye por un supuesto «equilibrio».
> > Dado que el interés de los editores se considera como un fin en sí mismo,
> > éste justifica los privilegios del copyright. En otras palabras...
> >
> > # "alterar" tiene una connotación negativa que "modificar" no tiene.
> > # Rayas en lugar de paréntesis para que el aislamiento del resto de la idea
> > sea menor.
> > # Ojo con los acentos.
> >
> >
> >> As a practical matter, the consequence of the &ldquo;balance&rdquo;
> >> concept is to reverse the burden of justification for changes in
> >> copyright law.  The copyright bargain places the burden on the
> >> publishers to convince the readers to cede certain freedoms.  The
> >> concept of balance reverses this burden, practically speaking, because
> >> there is generally no doubt that publishers will benefit from
> >> additional privilege.  Unless harm to the readers can be proved,
> >> sufficient to &ldquo;outweigh&rdquo; this benefit, we are led to
> >> conclude that the publishers are entitled to almost any privilege they
> >> request.
> >>
> >> En la práctica, la consecuencia del concepto de «equilibrio» es la
> >> reversión de la carga de la responsabilidad de justificar los cambios
> >> en la regulación del copyright. El acuerdo de copyright carga a los
> >> editores con la tarea de convencer a los lectores de que cedan ciertas
> >> libertades. El concepto de  «equilibrio» literalmente invierte esta
> >> carga porque, por lo general, no cabe duda de que los editores se
> >> beneficiarán de un privilegio adicional. A menos que pueda demostrarse
> >> que esto perjudica a los lectores más que los beneficia,debe
> >> concluirse que los editores tienen derecho a casi cualquier privilegio
> >> que soliciten.
> >
> > +  En la práctica, la consecuencia del concepto de «equilibrio» es que
> > desaparece la carga de la responsabilidad de justificar los cambios que se
> > hacen en la legislación del copyright. El acuerdo de copyright carga a los
> > editores con la tarea de convencer a los lectores de que cedan ciertas
> > libertades. El concepto de  «equilibrio» prácticamente elimina esta carga
> > porque, por lo general, no cabe duda de que los editores se beneficiarán de
> > ulteriores privilegios. Así, a menos que pueda demostrarse que se perjudica
> > a los lectores más de lo que se los beneficia, debe concluirse que los
> > editores tienen derecho a casi cualquier privilegio que soliciten.
> >
> > # "Reverse" aparece dos veces en este párrafo. "Revertir" en castellano
> > deja dudas porque en general se revierte algo en alguna otra cosa, y en el
> > texto falta esa otra cosa. Será por eso que en la traducción original
> > habían puesto "revertir quién carga con la responsabilidad", que no tiene
> > sentido porque no está diciendo que la responsabilidad recae sobre algún
> > otro sino, según entiendo, que directamente se elimina, desaparece. ¿Alguna
> > otra idea sobre esto?

Creo que "the burden of justification" se refiere a la carga de la
prueba. Según el acuerdo de copyright son los editores los que tienen
que justificar los beneficios que reciben. En cambio, si se acepta la
idea de «equilibrio», ya no tendrán que justificarlos, porque se supone
que de manera natural les corresponde una parte de esos beneficios.

+ En la práctica, la consecuencia del concepto de «equilibrio» es que
invierte la carga de la prueba a la hora de justificar cambios en la ley
de copyright. El acuerdo de copyright carga en los editores el peso de
la tarea de convencer a los lectores de que cedan ciertas libertades. El
concepto de «equilibrio», en la práctica, invierte la carga de la
justificación, pues por lo general no cabe duda de que los editores se
beneficiarán de ulteriores privilegios.

> >
> >
> >> Since the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between publishers
> >> and readers denies the readers the primacy they are entitled to, we
> >> must reject it.
> >>
> >> Ya que la idea de «encontrar un equilibrio» entre editores y lectores
> >> niega a los últimos el derecho a reclamar lo que por ley les
> >> pertenece, esta debe rechazarse.
> >
> >
> > + La idea de «encontrar un equilibrio» entre editores y lectores debe
> > rechazarse, ya que niega a los últimos el derecho a reclamar lo que por ley
> > les pertenece.
> > ------------------
> >
> > Antes de proseguir voy a esperar a ver si alguien tiene algún comentario
> > sobre lo que ya he enviado.
> 
> Por mi parte estoy de acuerdo en todos los cambios en esta parte.
> Gracias por las correcciones.
> >
> >
> > --
> > Dora Scilipoti
> > GNU Education Team
> > www.gnu.org/education
> >
> > _______________________________________________
> > Lista de correo www-es-general
> > address@hidden
> > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]