www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es


From: Nahikari Ajubita
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es
Date: Mon, 7 Mar 2016 17:41:06 +0100

2016-03-07 16:51 GMT+01:00 Dora Scilipoti <address@hidden>:
> Aquí va otra parte.
>
> ---
>
>> The &ldquo;copyright bargain&rdquo;
>>
>> «El acuerdo de copyright»
>
> + El «acuerdo de copyright»
>
> # El artículo va fuera de las comillas.
>
>
>> The copyright system works by providing privileges and thus benefits
>> to publishers and authors; but it does not do this for their sake.
>> Rather, it does this to modify their behavior: to provide an incentive
>> for authors to write more and publish more.  In effect, the government
>> spends the public's natural rights, on the public's behalf, as part of
>> a deal to bring the public more published works.  Legal scholars call
>> this concept the &ldquo;copyright bargain.&rdquo; It is like a
>> government purchase of a highway or an airplane using taxpayers'
>> money, except that the government spends our freedom instead of our
>> money.
>>
>> El sistema de copyright funciona mediante la concesión de privilegios
>> y, por consiguiente, beneficios tanto a los editores como a los
>> autores. Pero no lo hace por el bien ni de unos ni de otros sino, más
>> bien, para modificar su conducta, para ofrecer un incentivo a los
>> autores para que escriban y publiquen más. De hecho, el Gobierno
>> invierte los derechos naturales inherentes al público, y en nombre de
>> este, como parte de un acuerdo para proporcionar más obras al público.
>> Los juristas denominan a esta práctica «acuerdo de copyright». Es como
>> si un Gobierno adquiriese una autopista o un avión con el dinero de
>> los contribuyentes, con la diferencia de que el precio es nuestra
>> libertad en vez de nuestro dinero.
>>
>> But is the bargain as it exists actually a good deal for the public?
>> Many alternative bargains are possible; which one is best? Every issue
>> of copyright policy is part of this question.  If we misunderstand the
>> nature of the question, we will tend to decide the issues badly.
>>
>> ¿Pero este acuerdo, tal y como está planteado, ¿es beneficioso para el
>> público en general? Muchos otros acuerdos son posibles, ¿cuál de ellos
>> es el mejor? Todos los aspectos comprendidos en la política de
>> copyright se incluyen en esta pregunta, y si malinterpretamos su
>> naturaleza, tenderemos a tomar decisiones erróneas sobre estas
>> cuestiones.
>
>
> + [-¿-]Pero este acuerdo, tal y como está planteado,
>
> # Sobra un signo de pregunta.
>
>
>> The Constitution authorizes granting copyright powers to authors.  In
>> practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the
>> publishers, not the authors, who exercise these powers and get most of
>> the benefits, though authors may get a small portion.  Thus it is
>> usually the publishers that lobby to increase copyright powers.  To
>> better reflect the reality of copyright rather than the myth, this
>> article refers to publishers rather than authors as the holders of
>> copyright powers.  It also refers to the users of copyrighted works as
>> &ldquo;readers,&rdquo; even though using them does not always mean
>> reading, because &ldquo;the users&rdquo; is remote and abstract.
>>
>> La Constitución autoriza la concesión de los poderes de explotación
>> del copyright a los autores. En la práctica los autores suelen
>> cederlos a los editores, y son normalmente estos, y no los autores,
>> quienes ejercen dichos poderes y obtienen la mayoría de los
>> beneficios, aunque los autores pueden recibir una pequeña parte. De
>> este modo, son los editores quienes normalmente ejercen presión para
>> aumentar el alcance del copyright. Para reflejar más fielmente la
>> realidad del copyright en lugar del mito, este artículo se refiere a
>> los editores, en lugar de los autores como titulares de los derechos
>> de copyright. Además, se refiere a los usuarios de las obras con
>> copyright como «lectores», aun cuando el uso de las mismas no siempre
>> implica su lectura, dado que «usuarios» es un término lejano y
>> abstracto.
>
> - este artículo se refiere a los editores, en lugar de los autores como
> titulares de los derechos de copyright.
>
> + este artículo se refiere a los editores, y no a los autores, como
> titulares de los derechos de copyright.
>
> # Para no repetir "en lugar de".
>
>
>> The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;
>>
>> El primer error: &ldquo;encontrar un equilibrio&rdquo;
>
> + «encontrar un equilibrio»
>
> # Comillas latinas.
>
>
>> The copyright bargain places the public first: benefit for the reading
>> public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just
>> a means toward that end.  Readers' interests and publishers' interests
>> are thus qualitatively unequal in priority.  The first step in
>> misinterpreting the purpose of copyright is the elevation of the
>> publishers to the same level of importance as the readers.
>>
>> El acuerdo de copyright sitúa al público en primer lugar: el beneficio
>> para  los lectores es un fin en sí mismo; los beneficios (si los
>> hubiese) para los editores son sólo el medio para conseguir el
>> primero. Los intereses de los lectores y de los editores tienen una
>> preferencia cualitativamente distinta. El primer paso en la
>> interpretación errónea del objetivo del copyright es la de equiparar
>> la importancia de los editores y la de los lectores.
>
> + El acuerdo de copyright sitúa al público en primer lugar: el beneficio
> para los lectores es un fin en sí mismo, mientras los beneficios (si los
> hubiese) para los editores son solo un medio para alcanzar ese fin. Así,
> los intereses de los lectores y los de los editores tienen prioridades
> cualitativamente diferentes. El primer paso que conduce a una
> interpretación errónea del objetivo del copyright es el de equiparar
> la importancia de los editores a la de los lectores.
>
> # Se equipara algo *a* o *con* otra cosa.
>
>
>> It is often said that US copyright law is meant to &ldquo;strike a
>> balance&rdquo; between the interests of publishers and readers.  Those
>> who cite this interpretation present it as a restatement of the basic
>> position stated in the Constitution; in other words, it is supposed to
>> be equivalent to the copyright bargain.
>>
>> Se dice a menudo que la intención de la ley que regula el copyright en
>> los Estados Unidos es la de «encontrar un equilibrio» entre los
>> intereses de los editores y los de los lectores. Aquellos que abogan
>> por esta interpretación la presentan como una reafirmación del
>> significado original que se expone en la Constitución. Dicho de otro
>> modo, se supone que es equivalente al acuerdo de copyright.
>
> - la ley que regula el copyright
> + la legislación que regula el copyright
>
> # Porque así está en la primera parte del artículo, y me parece correcto
> porque puede que se trate de un cuerpo de leyes y no de una única ley (si
> fuera una sola ley, diría "*the* copyright law").
>
>
> - Aquellos que abogan
> + Quienes abogan
>
> - del significado original
> + de la postura original
>
>
>> But the two interpretations are far from equivalent; they are
>> different conceptually, and different in their implications.  The
>> balance concept assumes that the readers' and publishers' interests
>> differ in importance only quantitatively, in <em>how much weight</em>
>> we should give them, and in what actions they apply to.  The term
>> &ldquo;stakeholders&rdquo; is often used to frame the issue in this
>> way; it assumes that all kinds of interest in a policy decision are
>> equally important.  This view rejects the qualitative distinction
>> between the readers' and publishers' interests which is at the root of
>> the government's participation in the copyright bargain.
>>
>> Pero estas dos interpretaciones están lejos de ser equivalentes; son
>> conceptualmente diferentes y también son diferentes sus implicaciones.
>> Este concepto de equilibrio asume que el interés de lectores y de
>> editores se diferencia en su importancia solo cuantitativamente, en
>> cuanta <em>importancia</em> debemos atribuirles, y qué roles pueden
>> desempeñar. El término «interesado» se utiliza con frecuencia para
>> circunscribir así el asunto, se asume que todos los intereses en juego
>> en una decisión política son igual de importantes. Este punto de vista
>> rechaza la distinción cualitativa entre los intereses de los lectores
>> y los de los editores, los cuales están en el origen de la
>> participación del Gobierno en el acuerdo de copyright.
>
>
> + Pero estas dos interpretaciones están lejos de ser equivalentes; son
> conceptualmente diferentes y también son diferentes sus implicaciones.
> Este concepto de equilibrio supone que la diferencia entre la importancia
> de los intereses de lectores y editores es solo cuantitativa, es decir,
> <em>cuánta importancia</em> debemos atribuirles, y en qué circunstancias se
> aplican. Para circunscribir el asunto a esta perspectiva, a menudo se
> utiliza la expresión «parte interesada», con la cual se supone que a la
> hora de tomar decisiones políticas, todos los tipos de intereses revisten
> la misma importancia. Este punto de vista rechaza la distinción cualitativa
> entre los intereses de los lectores y los de los editores, diferencia que
> se sitúa en el origen de la participación del Gobierno en el acuerdo de
> copyright.
>
> # "assume" no es "asumir", falso amigo.
>
>
>> The consequences of this alteration are far-reaching, because the
>> great protection for the public in the copyright bargain&mdash;the
>> idea that copyright privileges can be justified only in the name of
>> the readers, never in the name of the publishers&mdash;is discarded by
>> the &ldquo;balance&rdquo; interpretation.  Since the interest of the
>> publishers is regarded as an end in itself, it can justify copyright
>> privileges; in other words, the &ldquo;balance&rdquo; concept says
>> that privileges can be justified in the name of someone other than the
>> public.
>>
>> Las consecuencias de esta modificación están muy extendidas, debido a
>> que la gran protección del público en el acuerdo de copyright (la idea
>> de que los privilegios otorgados por el copyright se justifican
>> únicamente en nombre de los lectores y nunca en el de los editores) se
>> abandona y se sustituye por la interpretación de «equilibrio». Dado
>> que el interés de los editores se considera como un fin en si mismo,
>> éste justifica los privilegios del copyright. En otras palabras, el
>> concepto de «equilibrio» implica que los privilegios se puedan
>> justificar en nombre de alguien que no sea el público.
>
> + Las consecuencias de tal alteración son de amplio alcance debido a
> que la enorme protección que se ofrece al público en el acuerdo de
> copyright &mdash;la idea de que los privilegios otorgados por el copyright
> se justifican únicamente en nombre de los lectores y nunca en el de los
> editores&mdash; se abandona y se sustituye por un supuesto «equilibrio».
> Dado que el interés de los editores se considera como un fin en sí mismo,
> éste justifica los privilegios del copyright. En otras palabras...
>
> # "alterar" tiene una connotación negativa que "modificar" no tiene.
> # Rayas en lugar de paréntesis para que el aislamiento del resto de la idea
> sea menor.
> # Ojo con los acentos.
>
>
>> As a practical matter, the consequence of the &ldquo;balance&rdquo;
>> concept is to reverse the burden of justification for changes in
>> copyright law.  The copyright bargain places the burden on the
>> publishers to convince the readers to cede certain freedoms.  The
>> concept of balance reverses this burden, practically speaking, because
>> there is generally no doubt that publishers will benefit from
>> additional privilege.  Unless harm to the readers can be proved,
>> sufficient to &ldquo;outweigh&rdquo; this benefit, we are led to
>> conclude that the publishers are entitled to almost any privilege they
>> request.
>>
>> En la práctica, la consecuencia del concepto de «equilibrio» es la
>> reversión de la carga de la responsabilidad de justificar los cambios
>> en la regulación del copyright. El acuerdo de copyright carga a los
>> editores con la tarea de convencer a los lectores de que cedan ciertas
>> libertades. El concepto de  «equilibrio» literalmente invierte esta
>> carga porque, por lo general, no cabe duda de que los editores se
>> beneficiarán de un privilegio adicional. A menos que pueda demostrarse
>> que esto perjudica a los lectores más que los beneficia,debe
>> concluirse que los editores tienen derecho a casi cualquier privilegio
>> que soliciten.
>
> +  En la práctica, la consecuencia del concepto de «equilibrio» es que
> desaparece la carga de la responsabilidad de justificar los cambios que se
> hacen en la legislación del copyright. El acuerdo de copyright carga a los
> editores con la tarea de convencer a los lectores de que cedan ciertas
> libertades. El concepto de  «equilibrio» prácticamente elimina esta carga
> porque, por lo general, no cabe duda de que los editores se beneficiarán de
> ulteriores privilegios. Así, a menos que pueda demostrarse que se perjudica
> a los lectores más de lo que se los beneficia, debe concluirse que los
> editores tienen derecho a casi cualquier privilegio que soliciten.
>
> # "Reverse" aparece dos veces en este párrafo. "Revertir" en castellano
> deja dudas porque en general se revierte algo en alguna otra cosa, y en el
> texto falta esa otra cosa. Será por eso que en la traducción original
> habían puesto "revertir quién carga con la responsabilidad", que no tiene
> sentido porque no está diciendo que la responsabilidad recae sobre algún
> otro sino, según entiendo, que directamente se elimina, desaparece. ¿Alguna
> otra idea sobre esto?
>
>
>> Since the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between publishers
>> and readers denies the readers the primacy they are entitled to, we
>> must reject it.
>>
>> Ya que la idea de «encontrar un equilibrio» entre editores y lectores
>> niega a los últimos el derecho a reclamar lo que por ley les
>> pertenece, esta debe rechazarse.
>
>
> + La idea de «encontrar un equilibrio» entre editores y lectores debe
> rechazarse, ya que niega a los últimos el derecho a reclamar lo que por ley
> les pertenece.
> ------------------
>
> Antes de proseguir voy a esperar a ver si alguien tiene algún comentario
> sobre lo que ya he enviado.

Por mi parte estoy de acuerdo en todos los cambios en esta parte.
Gracias por las correcciones.
>
>
> --
> Dora Scilipoti
> GNU Education Team
> www.gnu.org/education
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]