www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Revisione di supported.it.po


From: sig
Subject: Re: Revisione di supported.it.po
Date: Mon, 10 May 2021 12:04:45 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:78.0) Gecko/20100101 Thunderbird/78.10.0

Originale:
http://www.gnu.org/testimonials/supported.html

Free Software is Supported

- Il Software Libero è supportato

# A me suona strano. Non sarebbe forse meglio qualcosa del tipo
(anche "software libero" con le minuscole):

+ Il software libero ha supporto tecnico

Anche secondo me è meglio il software libero ha supporto tecnico

Prima di proseguire con la revisione devo chiedere su questo:

"There are many resources available for obtaining help for free
software. People find that these resources are often more accessible and
have a faster response time than most commercial software vendors."

A me pare che "commercial software" sia un errore. Questo articolo fu
scritto nel 2001 da qualche webmaster secondo me sprovveduto.
"Commercial software" non e' l'opposto di "free software". Infatti anche
il software libero puo' essere commerciale. Da quanto si legge in
https://www.gnu.org/philosophy/categories.html#commercialSoftware

"“Commercial” and “proprietary” are not the same! Commercial software is
software developed by a business as part of its business. Most
commercial software is proprietary, but there is commercial free
software, and there is noncommercial nonfree software."
Sono d'accordo che commerciale sia un errore il software libero lo vendeva anche rms all'inizio. E' commerciale, volendolo, il software libero. Le stampanti 3D, alcune sono hardware e software libero e si vendono.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]