[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione
From: |
Giorgio Padrin |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]") |
Date: |
Tue, 06 Jan 2015 09:48:28 +0100 |
User-agent: |
Notmuch/0.17 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu) |
Alessandro Rubini <address@hidden> writes:
> Se fosse "consistent" (o "brave") che differisce di una lettera da una
> parola *diversa* servirebbe la traduzione, ma tra generica e generale,
> o se general sia il pubblico o la licenza, tutto sommato possiamo fare
> a meno (e sono convinto che nemmeno gli anglofoni sappiano chi sia che
> e` "general" nelle varie "general public license" che ci sono in giro,
> ma cio` non cambia la qualita` della vita).
Qui non vi seguo. Il punto nel tradurre General Public License non è
nell'uso dell'italiano per l'italiano, ma è nel parlare chiaro. Se
stiamo parlando in italiano, allora Licenza Pubblica (Generale) sono le
parole, così come in inglese General Public License sono le parole. Le
stesse parole.
Mi sorprende e mi suona un po' allegretto se dite che tanto le parole sono
quasi uguali e
allora usiamo quelle inglesi anche in italiano :)
Come facezia, a lato; dimenticate che le parole sono quasi uguali, ma
l'ordine è inverso, e un italiano dovrebbe leggere Generale
Pubblico Licenzio, di che generale e di che esercito si tratti, poi non
so. :)
Su "generale" o "generica" la differenza c'è e tanta. Che gli inglesi
non sanno se "general" è associato a "public" o "license" è vero. Questo
però mi interessa, forse solo a me. Ma comunque se non ti interessa, e
liberissimo, non è un motivo per non parlare italiano, possiamo usare
Licenza Pubblica Generale come fanno tutti, senza porci problemi, che
mal che vada Generale è suprefluo.
giorgio
--
Giorgio Padrin
address@hidden
- [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses", Fabio Pesari, 2015/01/02
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses", Giorgio Padrin, 2015/01/03
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses", Francesco Potortì, 2015/01/03
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"), Fabio Pesari, 2015/01/03
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"), Fabio Pesari, 2015/01/03
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"), Luca Padrin, 2015/01/03
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"), Giorgio Padrin, 2015/01/03
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"), Fabio Pesari, 2015/01/03
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"), Alessandro Rubini, 2015/01/03
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"),
Giorgio Padrin <=
- [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Francesco Potortì, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Fabio Pesari, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Francesco Potortì, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Fabio Pesari, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Giorgio Padrin, 2015/01/11
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Francesco Potortì, 2015/01/13
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Fabio Pesari, 2015/01/13
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Giorgio Padrin, 2015/01/11
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Giorgio Padrin, 2015/01/11
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Fabio Pesari, 2015/01/11