[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?
From: |
Giorgio Padrin |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica? |
Date: |
Sun, 11 Jan 2015 10:16:25 +0100 |
User-agent: |
Notmuch/0.17 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu) |
Fabio Pesari <address@hidden> writes:
> Ci tengo a precisare che "licenza per il pubblico generale" o "licenza
> pubblica di GNU" secondo me dovrebbero essere entrambi sempre scritti in
> caratteri minuscoli. Basta con nomi che non sono nomi, per favore!
Sembra che tu abbia un'idea dei nomi un po' particolare, forse
condizionata dall'uso dei linguaggi di programmazione, dove i nomi,
chiamati identificativi, sono stringhe opache per la macchina.
Ma cosa sono i nomi nelle lingue degli uomini? Possono essere parole
opache, ma più comunemente sono espressioni, in grado di indicare di chi
o cosa si parla, e non c'è un confine tra nomi ed espressioni.
Alessandro Magno è un nome usato nei libri di storia. Ma vuol dire
semplicemente e solo Alessandro il Grande, Grande è un aggettivo e di
Alessandri se ne sono tanti, di Alessandro il Grande se vogliamo ne abbiamo uno
anche
noi in lista :)
Alessandro il Grande è un'espressionne usata nel libri di storia, non è una
stringa opaca e non
è nemmeno in grado di identificare una persona, lo è solo perchè
all'epoca si capiva probabilmente si faceva chiamare così. E lo si capisce
ancora solo
perchè i libri di storia su quel periodo la usano per una sola persona.
Nondimeno è un nome e nei libri lo scrivono con la lettera maiuscola.
Leonardo da Vinci è un nome, ma vuol dire solo Leonardo dalla città di
Vinci in Toscana. Le persone evidentemente capivano di chi si parlava
dal discorso. Chissà quanti Leonardo da Vinci ci sono stati e ci sono?
giorgio
--
Giorgio Padrin
address@hidden
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"), (continued)
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"), Fabio Pesari, 2015/01/03
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"), Alessandro Rubini, 2015/01/03
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"), Giorgio Padrin, 2015/01/06
- [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Francesco Potortì, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Fabio Pesari, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Francesco Potortì, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Fabio Pesari, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Giorgio Padrin, 2015/01/11
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Francesco Potortì, 2015/01/13
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Fabio Pesari, 2015/01/13
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?,
Giorgio Padrin <=
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Giorgio Padrin, 2015/01/11
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Fabio Pesari, 2015/01/11
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Giorgio Padrin, 2015/01/11
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Fabio Pesari, 2015/01/11
- Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?, Giorgio Padrin, 2015/01/11
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"), Andrea Cacioppo, 2015/01/06
- Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" (e revisione di "Various Licenses [...]"), Fabio Pesari, 2015/01/06
- [www-it-traduzioni] Traduzione di "When Free Software Isn't (Practically) Better", Renata Morgantini, 2015/01/06
Re: [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses", Andrea Pescetti, 2015/01/07