www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?


From: Giorgio Padrin
Subject: Re: [www-it-traduzioni] licenza pubblica -- generale, generica?
Date: Sun, 11 Jan 2015 10:16:25 +0100
User-agent: Notmuch/0.17 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu)

Fabio Pesari <address@hidden> writes:

> Ci tengo a precisare che "licenza per il pubblico generale" o "licenza 
> pubblica di GNU" secondo me dovrebbero essere entrambi sempre scritti in 
> caratteri minuscoli. Basta con nomi che non sono nomi, per favore!

Sembra che tu abbia un'idea dei nomi un po' particolare, forse
condizionata dall'uso dei linguaggi di programmazione, dove i nomi,
chiamati identificativi, sono stringhe opache per la macchina.

Ma cosa sono i nomi nelle lingue degli uomini? Possono essere parole
opache, ma più comunemente sono espressioni, in grado di indicare di chi
o cosa si parla, e non c'è un confine tra nomi ed espressioni.

Alessandro Magno è un nome usato nei libri di storia. Ma vuol dire
semplicemente e solo Alessandro il Grande, Grande è un aggettivo e di
Alessandri se ne sono tanti, di Alessandro il Grande se vogliamo ne abbiamo uno 
anche
noi in lista :)

Alessandro il Grande è un'espressionne usata nel libri di storia, non è una 
stringa opaca e non
è nemmeno in grado di identificare una persona, lo è solo perchè
all'epoca si capiva probabilmente si faceva chiamare così. E lo si capisce 
ancora solo
perchè i libri di storia su quel periodo la usano per una sola persona.
Nondimeno è un nome e nei libri lo scrivono con la lettera maiuscola.

Leonardo da Vinci è un nome, ma vuol dire solo Leonardo dalla città di
Vinci in Toscana. Le persone evidentemente capivano di chi si parlava
dal discorso. Chissà quanti Leonardo da Vinci ci sono stati e ci sono?

giorgio

-- 
Giorgio Padrin
address@hidden



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]