|
From: | Alessandro Matsetes Mazza |
Subject: | Re: [www-it-traduzioni] Conversione di http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-gnu-linux.it.html |
Date: | Tue, 12 Mar 2013 08:26:37 +0100 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:17.0) Gecko/20130221 Thunderbird/17.0.3 |
On 08/03/2013 16:18, Francesco Potortì wrote:
Anche io avevo inteso in questo modo, per quello ho proposto "stabilito", che, seppur pesante, rende l'idea della presa di posizione forte.Since this statement directly contradicts the establishment views of the proprietary software developersLuca Padrin:La sostituzione del termine inglese è difficile, parlando con Giorgio proporrei: "Dato che questa affermazione contrasta le visioni consolidate dehli sviluppatori ..."La traduzione suona bene, ma non mi è chiaro se è fedele. Sembrerebbe che l'originale si riferisca proprio ad un (implicitamente supposto esistente) gruppo di sviluppatori che sostiene una visione tradizionale (o meglio retrograda) di qualche tipo. -- http://savannah.gnu.org/projects/www-it/
Per quanto invece riguarda l'albero non ho capito Giorgio Padrin che cerca di spiegarmi cosa secondo lui volevano intendere. Io l'avrei tradotto tenendo la presenza del denaro (secondo me essenziale in quella frase), ma dato che era già stata così tradotta volevo chiedere da cosa derivava questa traduzione...
-- Alessandro Matsetes Mazza a.k.a. Matsetes a.k.a. G. Free Software/ Free Culture Activist
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |