www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /gnu/gnu-structure.html (4)


From: miangg
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /gnu/gnu-structure.html (4)
Date: Fri, 10 Apr 2020 14:01:49 +0200 (CEST)

Buenas tardes.

Paso a dejaros mis comentarios. Saludos.

El 09/04/2020 a las 12:26 UTC+1 address@hidden ha escrito:

> El mié, 08-04-2020 a las 19:35 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>
>> On 04/07/2020 04:41 PM, Miguel Ángel García via www-es-general wrote:
>>
>> > ***** GNU Volunteer Coordinators
>> > 
>> > Los coordinadores de voluntarios de GNU
>> > 
>> > The GNU Volunteer Coordinators (<a
>> > href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>) help to guide new
>> > volunteers towards suitable jobs within the GNU Project
>> > 
>> > Los coordinadores de voluntarios de GNU (<a
>> > href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>) ayudan a orientar a los
>> > nuevos voluntarios hacia las tareas más adecuadas dentro del
>> > Proyecto
>> > GNU.
>>
>> # No está mal, pero quizás algo menos literal suene un poco más
>> natural:
>>
>> + Los coordinadores de voluntarios de GNU (<a
>> href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>) ayudan a los nuevos
>> voluntarios a orientarse dentro del Proyecto GNU para individuar las
>> tareas más adecuadas para cada uno.
>>
>
> + ...orientan a los nuevos voluntarios para elegir (o "en la elección
> de) las tareas más adecuadas para cada uno.
>  
>
# De acuerdo con Dora. Lo único que no me convence es el verbo «individuar» en 
lugar de «elegir». En cuanto a que las traducciones sean más o menos literales, 
depende de los conocimientos que cada uno tenga sobre la materia.

>> > New GVC volunteers are welcome, but prior experience volunteering
>> > within GNU (and thus broad knowledge of the GNU Project) is highly
>> > recommended.
>> > 
>> > Se aceptan nuevos voluntarios para <abbr title="GNU Volunteer
>> > Coordinators">GVC</abbr>, pero se recomienda encarecidamente que
>> > tengan experiencia previa como voluntarios dentro de GNU (y, por lo
>> > tanto, un amplio conocimiento del Proyecto GNU).
>>
>> - Se aceptan nuevos voluntarios para [...] que tengan experiencia
>> previa
>>
>> + Se acepta la colaboración de nuevos coordinadores, pero se
>> recomienda
>> vivamente que tengan experiencia previa
>>
>> # Yo creo que con decir "coordinadores" ya se entiende que nos
>> estamos
>> refiriendo a los GVC, porque es de lo que estamos hablando. También,
>> la
>> abreviatura "GVC" ya contiene la palabra "voluntario", si volvemos a
>> repetirla se enreda mucho.
>>
>
> Sí.
>
>> # Me parece que en este contexto "vivamente" expresa mejor la idea
>> que
>> "encarecidamente".
>>
>
> # Esto ya no lo veo. Me encaja mejor "encarecidamente", pero las dos
> valen.
>
# Cuando escribí lo de «nuevos voluntarios para GVC» no lo interpreté bien. 
Teniendo en cuenta la propuesta de Dora, y evitando escribir dos frases 
seguidas con «se», yo escribiría:

+ Se acepta la colaboración de nuevos coordinadores, preferiblemente con 
experiencia previa dentro de GNU (y, por lo tanto, con amplios conocimientos 
sobre el Proyecto GNU).

>> > GNU Education Team
>> > 
>> > El equipo educativo de GNU
>>
>> + El equipo de educación de GNU
>>
>> # Aquí y siempre que aparece.
>>
>> > The <a href="/education/">GNU Education Team</a> promotes the
>> > adoption of the GNU Operating System in educational environments.
>> > It
>> > also evaluates schools and speaks to school administrators.
>> > 
>> > El <a href="/education/">equipo educativo de GNU</a> promueve la
>> > adopción del sistema operativo GNU en los ambientes educativos.
>> > También evalúa a las escuelas y habla con los administradores de
>> > los
>> > centros escolares.
>>
>
> - en los ambientes educativos
> + en el ámbito educativo
>
>>
>> - centros escolares.
>> + centros educativos.
>>
>> > GNU Standards Group
>> > 
>> > El grupo de estándares de GNU
>>
>> # Esto depende de cómo se decida traducir la frase "GNU Coding
>> Standards", que son los requisitos que los programadores tienen que
>> cumplir para que sus programas sean aceptados como software de GNU.
>> Hasta el momento se ha traducido de varias maneras, habría que
>> unificar:
>>
>> /contact/contact.es.html: Normas GNU de Programación
>> /help/evaluation.es.html: Normas de programación de GNU
>> /software/devel.es.html:  Normas de codificación de GNU.
>> /help/help.es.html:       Estándares de codificación GNU
>> /help/evaluation.es.html: Estándares de codificación de GNU
>> /server/sitemap.es.html:  no está traducido
>>
>>
# Este ha sido un punto conflictivo por falta de conocimiento sobre la 
terminología y el tema. Si se tiene un amplio conocimiento de cómo funciona, se 
puede alcanzar un criterio para unificar dicha terminología. Para mí las 
mejores traducciones serían «Normas de codificación de GNU» y "Estándares de 
codificación de GNU». Creo que la cosa va entre normas y estándares.

>> > The GNU Standards Group evaluates proposals to update the GNU
>> > coding
>> > standards. Anyone can submit a proposal via the <a
>> > href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards
>> > <
>> > http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards>">bug-standards</a
>> > >
>> > mailing list. The group then discusses and evaluates the proposal
>> > to
>> > work out all the details and implications. They then present the
>> > proposal and a recommendation to the Chief GNUisance, who makes the
>> > decision. The group is also responsible for installing changes to
>> > the
>> > document as well as updating the document on the web.
>> > 
>> > El grupo de estándares de GNU evalúa las propuestas para la
>> > actualización de los estándares de programación de GNU. Cualquier
>> > persona puede enviar una propuesta a través de la lista de correo
>> > de
>> > <a href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards
>> > <http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards>">estándares
>> > de
>> > fallos</a>. A continuación, el grupo discutirá y evaluará la
>> > propuesta para concretar los detalles de la misma y sus
>> > implicaciones. Después entregará la propuesta y una sugerencia al
>> > Jefe GNUisance, quien tomará la decisión final. El grupo también se
>> > encarga de la instalación de modificaciones en el documento y de la
>> > actualización del documento en la web.
>>
>> - estándares de fallos
>> + bug-standards
>>
>> # Es el nombre de la lista, no se traduce.
>>
>> - A continuación, el grupo discutirá y evaluará [...] en la web.
>>
>> + El grupo discute y evalúa la propuesta examinando todos los
>> detalles e
>> implicaciones. Luego presenta la propuesta acompañada de una
>> sugerencia
>> al Jefe GNUisance, quien toma la decisión final. El grupo también se
>> encarga de instalar las modificaciones en el documento y actualizarlo
>> en
>> la web.
>>
>
> - instalar
> + aplicar / introducir
>
>>
>>
>> > New volunteers are recruited from existing GNU volunteers when
>> > needed.
>> > 
>> > Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros de entre los
>> > voluntarios de GNU.
>> > 
>> > Correcting Errors
>> > 
>> > Corrección de errores
>> > 
>> > If we find errors or omissions in this description of the existing
>> > structure, which are possible since it previously had no
>> > centralized
>> > documentation, we will update this document, both <a
>> > href="/gnu/gnu-structure.org">the Org version</a> and <a 
>> > href="/gnu/gnu-structure.html">the HTML version</a>, advancing the
>> > third version number. We will keep older versions available in <a
>> > href="/gnu/old-gnu-structure/">a subdirectory</a>.
>> > 
>> > En el caso de que encontremos errores u omisiones en esta
>> > descripción
>> > de la estructura vigente (lo cual es posible debido a la falta de
>> > documentación centrada en ese tema), actualizaremos este documento,
>> > tanto <a href="/gnu/gnu- structure.org">la versión en formato
>> > Org</a>
>> > como <a href="/gnu/gnu-structure.html">la versión en HTML</a>,
>> > anticipando la tercera cifra de la versión. Asimismo, mantendremos
>> > disponibles las versiones antiguas en <a
>> > href="/gnu/old-gnu-structure/">un subdirectorio</a>.
>>
>> - (lo cual es posible debido a la falta de documentación centrada en
>> ese
>> tema)
>>
>> + (lo cual es posible ya que anteriormente la documentación sobre
>> este
>> tema no estaba centralizada)
>>
>> - anticipando la tercera cifra de la versión.
>> + incrementando la tercera cifra de la versión.
>>
>> - Asimismo, mantendremos disponibles las versiones antiguas en <a
>> href="/gnu/old-gnu-structure/">un subdirectorio</a>.
>>
>> + Las versiones anteriores quedarán disponbiles en un <a
>> href="/gnu/old-gnu-structure/">subdirectorio</a>.
>>
>>
>> > Future Changes in Administrative Structure
>> > 
>> > Futuros cambios en la estructura administrativa
>> > 
>> > Changes in the GNU Project administrative structure are decided on
>> > by
>> > the Chief GNUisance after starting consultations with GNU
>> > contributors, usually on appropriate GNU Project discussion lists.
>> > The aim of these consultations is to consider possible alternatives
>> > and anticipate what good and bad effects they would have, so as to
>> > make a wise decision.
>> > 
>> > Los cambios en la estructura administrativa del Proyecto GNU los
>> > decide el Jefe GNUisance, previas consultas con los colaboradores
>> > de
>> > GNU, normalmente en las listas de discusión del Proyecto GNU. El
>> > objetivo de estas consultas es barajar las posibles alternativas y
>> > anticiparse a los efectos buenos o malos que podrían tener los
>> > cambios, para así tomar la decisión más acertada.
>>
>
> - previas consultas
> + previa consulta
>
>>
>> - y anticiparse a los efectos buenos o malos que podrían tener
>> + y prever los efectos positivos y negativos que podrían tener
>>
>>
>> > To report changes that are adopted, we will update this document,
>> > both the Org version and the HTML version (see previous section),
>> > advancing the first and/or second version number.
>> > 
>> > Para informar de los cambios realizados, actualizaremos este
>> > documento, tanto en formato Org como en HTML (véase la sección
>> > anterior), anticipando la primera y/o segunda cifra de la versión.
>>
>> - Para informar de los cambios realizados,
>> + Para informar de los cambios que se adopten,
>>
>> - anticipando la primera y/o segunda cifra
>> + incrementando la primera y/o segunda cifra
>>
>
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]