www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Tareas pendientes: link.es.html


From: Antonio Regidor García
Subject: Re: [GNU-traductores] Tareas pendientes: link.es.html
Date: Sun, 14 May 2006 14:43:15 +0200 (CEST)

Hola, Javier:

> Me parece que estamos empezando a buscarle tres pies al gato. Toda 
> privatización implica privación, lo privatizado es privativo de 
> alguien... (Que le pregunten si no a Evo Morales por las 
> privatizaciones y el consiguiente saqueo de las petroleras en su 
> país.) En fin, todas esas palabras tienen un campo de significado 
> común.

Pues me temo que no estoy de acuerdo con esto, pero ponlo como quieras. Lo 
demás me parece bien.
Son palabras relacionadas, con significados parecidos, pero no iguales ni mucho 
menos. Pero como
no hay todavía en español ninguna palabra para designar el hecho de hacer algo 
privativo, pues
ponlo como mejor te parezca. Simplemente yo pienso que por el significado del 
verbo
correspondiente (privar en vez de privatizar), sería mejor 'privación'. Una 
privatización implica
privación en ciertos aspectos, pero lo que significa es que el que invierte y 
se lleva los
beneficios es una persona o empresa, no el estado. ¿Por qué escoger una palabra 
que «implique»
'privación', en vez de la propia 'privación'? Y el 'privativo' de 'privativo de 
alguien' no
significa lo mismo que el de 'interfaces privativas'. Quizás prefieres 
'privatización' porque su
forma es más cercana a la de 'privativo', mientras que yo prefiero 'privación' 
porque el
significado es más cercano. Ya te digo, tradúcelo como quieras.

Hasta pronto.

Antonio Regidor García


                
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]