www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Tareas pendientes: link.es.html


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: [GNU-traductores] Tareas pendientes: link.es.html
Date: Tue, 9 May 2006 11:51:53 +0200
User-agent: KMail/1.8.3

Adjunto el archivo con los cambios propuestos por Antonio, con alguna 
modificación:

> - Algunas organizaciones llaman «patentes de programación» a las
> «patentes de software», para no usar tanto ese palabro. 

He puesto «patentes de programas». Creo que es mejor así, porque lo 
que se patenta no es el acto de programar, sino lo programado. 

> - «copyright de los interfaces de usuario». ¿Qué tal «interfaces de
> usuario privativos»? 

Lo he dejado así: «Es una organización que se opone a las patentes de 
programas y a la privatización de las interfaces de usuario.» Me 
parece mejor decir que se oponen a la privatización de..., que a las 
interfaces de usuario privativas. Se ajusta más a lo que dice en 
inglés.

> - ¿Qué son las «libertades civiles»? ¿Si uno no es ciudadano no
> tiene libertad? 

Seguramente tienes razón, pero es lo que dice. Los estadounidenses 
hablan mucho de libertades civiles.


> - derechos individuales -> derechos humanos (creo que es mejor)

Yo diría que mejor es dejarlo como estaba: si dice «individual rights» 
no veo por qué traducirlo como si dijera «human rights».


> - «-- acta de inducción --». En vez de dos guiones, rayas, y sin
> espacios. 

«Act» no es «acta», sino «ley». Lo he cambiado también.

> - «incluyan una póliza para no incluir». Redundante.

He cambiado la frase entera: «Resulta de especial interés el 
conocimiento de otros sistemas operativos libres que incluyan una 
póliza para no incluir, o no recomendar, software no-libre.» por 
esta: «Tenemos especial interés en conocer otros sistemas operativos 
libres que tengan por norma no incluir ni recomendar software no 
libre.»


¿Os parece bien así?

Un saludo.


-- 
Javier Fdez. Retenaga
<jfrtnaga en yahoo punto es>
(Clave pública GnuPG -PGP-: 1024D/E69EA922)

Traducciones de esta página

Enlaces a otros sitios sobre software libre

 [imagen de la cabeza de un ñu]

Para ayudar a promover el software libre que no es software de GNU distribuido por la FSF hemos recopilado los siguientes enlaces a otros sitios web que contienen software libre, o están directamente relacionados con el tema del software libre.

No proporcionamos enlaces a los sitios web de las bien conocidas distribuciones del sistema GNU/Linux o del sistema BSD, porque tal y como dichos sitios describen explícitamente, facilitan el acceso a diversos programas que no son libres. Agradeceríamos que nos diera a conocer otros sitios web sobre software libre que puedan ser enlazados desde aquí.

La FSF no se responsabiliza del contenido de otros sitios web, ni de que sus contenidos estén actualizados.


Índice


Revistas relacionadas con el software libre

Adaptaciones de software de GNU

Colecciones de software libre

Otro software libre

Documentación de software libre

Tenga en cuenta que la documentación disponible en estos sitios puede ser anterior a las últimas versiones distribuidas por la FSF.

Conocimiento libre y cultura libre

Sitios no oficiales sobre GNU

Organizaciones relacionadas con el software libre

Sitios sobre el uso y desarrollo de software libre

Empresas que apoyan el desarrollo de software libre, y exclusivamente de software libre

Organizaciones que trabajan por la libertad en el desarrollo informático y la comunicación electrónica

Otros sistemas operativos libres

Tenemos especial interés en conocer otros sistemas operativos libres que tengan por norma no incluir ni recomendar software no libre. Los desarrolladores de dichos sistemas operativos que deseen que desde aquí se esté al tanto de su sistema pueden contactar con <address@hidden>.

Distribuciones GNU/Linux libres

Estas son todas las distribuciones GNU/Linux de las que sabemos que están basadas enteramente en software libre, y cuyos sitios principales de distribución distribuyen sólo software libre. Si alguna distribución no aparece en esta lista, existe una pequeña probabilidad de que cumpla los requisitos y haya escapado a nuestro conocimiento; en cambio, casi con toda probabilidad contenga o distribuya software no libre.

Resulta de especial interés el conocimiento de otras distribuciones GNU/Linux que incluyan una poliza para no incluir, o no recomendar, software no libre. Los desarrolladores de dichas distribuciones que deseen que desde aquí se esté al tanto de su distribución pueden contactar a <address@hidden>.

Noticias sobre software libre

Los siguientes sitios web ofrecen noticias actualizadas sobre software libre y, en algunos casos, sobre software de GNU.


Traducciones de esta página:
[ English | Español | Français | Português ]


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]