www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Tareas pendientes


From: Xavier Reina
Subject: Re: [GNU-traductores] Tareas pendientes
Date: Fri, 05 May 2006 20:28:54 +0200

On Fri, 2006-05-05 at 20:06 +0200, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El Viernes, 5 de Mayo de 2006 15:13, Xavier Reina escribió:
> > Básicamente revisar estas traducciones:
> > http://www.fsfe.org/en/fellows/xreina/gnu_project/spanish
> >
> > La traducción de links.es.html falta incorporar los últimos
> > comentarios de Antonio, lo iba haciendo cuando tenía un momento
> > libre. La traducción "gplv3.es.txt" está acabada creo, si puedes
> > revisarla y te parece bien la daría por terminada.
> >
> 
> De acuerdo. Me encargo de incorporar las correcciones a links.es.html. 
> Si ya lo has ido haciendo y tienes el trabajo avanzado, envíame por 
> favor el archivo y lo termino.

Es el de ese enlace.
Los comentarios de Antonio son estos:
http://lists.gnu.org/archive/html/web-translators-es/2006-03/msg00056.html
y
http://lists.gnu.org/archive/html/web-translators-es/2006-03/msg00052.html


> Acabo de revisar gplv3.es txt y he encontrado alguna cosilla. Con 
> corregir esto yo diría que ya está lista:
> 
> - Software cubierto por GPL...
> Software cubierto por la GPL...
> 
> - Como un documento legal,
>  En cuanto documento legal,
> 
> - Los cambios a GPL,
> Los cambios en la GPL,
> 
> - La GPL es el trabajo literario de Richard M. Stallman
> La GPL es obra personal de Richard M. Stallman.
> 
> (Esto ya lo señalé en una revisión anterior. En mi opinión es un error 
> llamarlo «trabajo literario» -es una licencia, no un drama o una 
> comedia-, y parece que lo que quiere decir es únicamente que la GPL 
> es obra suya, un empeño personal de Richard Stallman. No sé si se ha 
> pasado por alto o se ha preferido dejar tal cual.)
> 
> - obra representativo
> obra representativa
> 
> - Pero se puede decir, sin riesgo, que...
> Pero se puede decir, sin riesgo a equivocarse, que

Me parecen bien :).

Gracias,

xavi

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]