www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Tareas pendientes (gpl3.txt)


From: Alberto Velázquez
Subject: Re: [GNU-traductores] Tareas pendientes (gpl3.txt)
Date: Mon, 15 May 2006 09:49:32 -0500

El mié, 10-05-2006 a las 04:27 +0200, Antonio Regidor García escribió:
> - Sistema de leyes -> legislación, aunque parece que lo que realmente quiere 
> decir el autor es
> jurisdicción.
Creo que «legislación» es correcto. Jurisdicción tiene que ver más con
dónde se aplica una ley, no sobre la ley misma.

> - Yo cambiaría «desarrollo de software» por «programación».
No, son cosas distintas. El desarrollo de software involucra muchos
aspectos: el análisis, diseño, _programación_, mantenimiento,
distribución (en donde entra el tema de las licencias), etc.

La programación se limita a la implantación, en un lenguaje de
programación, de una idea.

> - «sus variantes GNU/Linux». No sé dónde está el original, ¿lo pone en plural?
Sí, está en plural, debido al hecho de que cada distribución es una
variante distinta.

Los demás cambios me parecieron muy buenos. Adjunto la nueva versión con
los cambios sugeridos por Antonio.

Gracias, Antonio, por esta exhaustiva revisión.
-- 
Alberto Velázquez - address@hidden - http://www.yollotl.net/~beto/
GnuPG key: 1024D/ED0EF07F 2004-05-05 - http://www.yollotl.net/~beto/beto.gpg
Fingerprint: C1D1 BBC1 8577 C712 5E9E  C7D4 DDD7 DC3D ED0E F07F

Attachment: gplv3.txt
Description: Text document

Attachment: signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]