www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/software/hurd/mig-download.es .html


From: Miguel Abad
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/software/hurd/mig-download.es .html
Date: Thu, 17 Jun 2004 18:09:53 +0200
User-agent: KMail/1.5.3

On Tuesday 08 June 2004 18:17, Antonio Regidor García wrote:
> Hola:

Hola ;)

He incluido tus correcciones. Salvo algunas que quería comentar:

> (...) [changelogs]

No sé si traduciéndolo seguirá siendo igualmente comprensible. En cualquier 
caso desconozco si existe algún término con el que suela o pueda traducirse 
(¿historial de cambios?).

> (...) [número de versión]

Me parece mejor dejarlo con los puntos. Yo no lo veo como un número decimal, 
sino como una forma de separar distintos niveles en el número de versión. El 
caso que pones (1.3.2) es un ejemplo.

> (...) «Database cross referenced»  

No entiendo mucho de bases de datos  y no sé cuál es la mejor traducción.  En 
cualquier caso, ¿no tendría «cross reference» en inglés el mismo problema que 
apuntas para «referencia cruzada» en español? 

<elucubración modo="on">
No acabo de entender por qué no puede haber referencias no cruzadas. Ya digo 
que no entiendo de bases de datos y puedo estar diciendo una tontería, pero 
si una entidad A tiene una referencia a B, sin que B la tenga a A, sería una 
referencia no cruzada, ¿no? :S Seguramente estoy patinando pero por 
"referencia cruzada" a priori y desde mi ignorancia entiendo algún tipo de 
relación bidireccional entre dos cosas.
</elucubración>

> (...) [$Date: $ $Author: $]

Como te comentaba Adrián, estas etiquetas las actualiza el CVS al hacer 
«commit». Si se traducen, el CVS no las cambiará. No creo que sea una 
información que se incluya para el lector, sino para los webmasters.

Respecto a lo que comentas en otro mensaje de incluir alguna indicación, 
generada por un script, que informe de la antigüedad de la traducción o de si 
se ha quedado desactualizada respecto de la original inglesa, es algo que 
están debatiendo en este momento en el grupo de webmasters, y que es algo más 
complicado de lo que parece.

> Aparte de esto, tengo algunas preguntillas generales. ¿Cómo se puede
> añadir algo a http://www.gnu.org/spanish/errores-frecuentes.html ? (por
> ejemplo lo del gerundio). 

El sitio se modifica mediante CVS. Hay más instrucciones en Savannah:
https://savannah.gnu.org/faq/?group_id=5802&question=How_do_I_upload_my_homepage_(CVS_HTML).txt

Para ver el árbol de directorios del CVS desde el navegador:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/www/www/spanish/?cvsroot=Web

Creo que todos los miembros registrados en el proyecto tenemos acceso de 
lectura y escritura (se tenga o no privilegios de administrador). Para 
comprobarlo, prueba a subir algunos de los archivos de prueba del attic (pe, 
realfile1.html) cuando el servidor responda (hay ocasiones en que debe de 
tener algún problema y no responde). Una vez descargado el árbol del CVS, 
ejecuta desde el directorio creado:
$ cvs co -r 1.5 realfile1.html
$ cvs add realfile1.html
$ cvs ci realfile1.html

Deberías tener permiso para hacerlo. Indícame si te da algún error (pe, no 
estoy seguro de si es necesario hacer "cvs add" para ficheros que están en 
attic).

Saludos.

-- 
Miguel Abad Pérez
JID: address@hidden
http://www.migue.org/





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]