www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/gif. es.html


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/gif. es.html
Date: Sat, 21 Dec 2013 12:12:29 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 20/12/2013 21:44, sergi wrote:
> > El mié, 18-12-2013 a las 13:48 +0100, Dora Scilipoti escribió:
> >>> So even if we could find a solution to enable the free software
> >>> community to generate GIFs, that isn't really a solution, not for the
> >>> problem as a whole.  The solution is switching to another format and
> >>> not using GIF any more.  Therefore, we don't use GIF, and we hope you
> >>> won't use it either.
> >> 
> >> + Y aunque encontráramos una solución para que la comunidad del software
> >> libre *pueda* generar archivos GIF, [-esa-] no sería realmente una
> >> solución *a todo el problema*. La solución es *dejar de utilizar el
> >> formato GIF reemplazándolo por otro*. Por eso no utilizamos el formato
> >> GIF, y esperamos que usted tampoco lo haga.
> > 
> > - pueda
> > + pudiera
> > 
> > # Concordando con «encontráramos»
> 
> Si te refieres a la concordancia de tiempos, aquí no la veo. Lo que tenemos
> es una relación _semántica_ entre dos subjuntivos. A mí honestamente me
> parece forzado porque el pretérito imperfecto (pudiera) pertenece a la
> esfera del pasado, mientras la acción de generar archivos GIF pertenece al
> presente o al futuro. De ahí la necesidad del presente de subjuntivo
> (pueda). Yo jamás pondría "pudiera" en esa oración.
> 

La razón que das de que la acción se refiere al presente o futuro, mientras que 
el pretérito imperfecto es un tiempo pasado, no me parece válida, pues eso 
sucede en multitud de casos. Lo ortodoxo es "pudiera", pero ahí quizá sea 
también admisible el presente de subjuntivo. Se lo consulto a la Fundeu, que 
suele responder rápido.

> >>> It is possible to make non-compressed images that act like GIFs, in
> >>> that they work with programs that decode GIF format. This can be done
> >>> without infringing patents. These pseudo-GIFs are useful for some
> >>> purposes.
> >> 
> >> + Es posible crear imágenes no comprimidas que se comporten como las
> >> GIF, de modo que funcionen con programas que decodifiquen el formato
> >> GIF. Todo esto se puede hacer sin infringir las patentes. Tales
> >> imágenes pseudo-GIF son útiles para algunos usos.
> > 
> > - decodifiquen
> > + descodifiquen
> 
> Como quieras, "decodificar" también es correcto.

Yo también prefiero el "des-" porque es el prefijo natural en castellano. El 
"de-" es un calco del francés, aunque esté ya admitido.

> 
> > De acuerdo con todo lo demás. Sólo faltará confirmar estos cambios y el
> > tema de «firmados». Mientras me lo confirmáis, voy montando el po.
> 
> Javier te pasó la pelota, así que decides tú :)

La pelota se la queda Sergi. Ya ha decidido y se apoya en la autoridad de la 
RAE, así que no tengo nada que objetar.

--
Javier



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]