|
From: | Francesco Potortì |
Subject: | Re: Voci straniere: leggi, enti, istituzioni, organizzazioni, associazioni, ecc. |
Date: | Fri, 05 Feb 2021 09:51:46 +0100 |
>Ad esempio in italiano traduciamo ONU (Organizzazione Nazioni Unite) ma >non traduciamo nemmeno "NATO" (North Atlantic Treaty Organization), >quindi personalmente eviterei di tradurre il nome di istituzioni molto >meno note e che non sono già comunemente conosciute con il loro nome >tradotto, come appunto ONU. Questo dubbio ha senso nel caso di istituzioni internazionali. Almeno alcune di quelle quattro voci sono istituzioni statunitensi, che non esistono a livello internazionale. È il caso certamente del Communication Decency Act, che è una legge federale USA e che non va tradotta. Forse ci potrebbe andare una nota, ma in questo caso io eviterei. Per le altre tre ho fatto delle proposte per una nota, magari sono meglio di niente...
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |