www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Voci straniere: leggi, enti, istituzioni, organizzazioni, associazio


From: Marco Ciampa
Subject: Re: Voci straniere: leggi, enti, istituzioni, organizzazioni, associazioni, ecc.
Date: Fri, 5 Feb 2021 09:02:20 +0100

On Fri, Feb 05, 2021 at 06:44:50AM +0100, Enrico Bella wrote:
> Ciao,
> 
> >> Il giorno 04 feb 2021, alle ore 23:35, Dora Scilipoti <dora@gnu.org> ha 
> >> scritto:
> >> 
> >> Enrico, questa e' una delle tue traduzioni. Avresti voglia di andare a
> >> guardare un attimo quei siti per vedere di cosa si tratta? Cosi' da
> >> avere una idea piu' chiara di come tradurle o di cosa mettere nelle note?
> > 
> > Allego il po per i collegamenti ai siti.
> 
> Oggi non mi è possibile, ma domani eventualmente ci darò un'occhiata.
> Tuttavia stavo appunto seguendo la discussione perché non mi ricordo se e 
> come le avessi tradotte, ma concordo con Francesco e secondo me queste voci 
> non vanno tradotte. Una volta tradotte non si potrebbe risalire al nome 
> originario, se non andando sul sito, e un motore di ricerca forse non 
> mostrerebbe la pagina ad un possibile utente, magari italiano, che cercasse 
> quelle istituzioni con il nome originario (non potrebbe fare altrimenti dato 
> che non esiste una traduzione comunemente diffusa).
> 
> Ad esempio in italiano traduciamo ONU (Organizzazione Nazioni Unite) ma non 
> traduciamo nemmeno "NATO" (North Atlantic Treaty Organization), quindi 
> personalmente eviterei di tradurre il nome di istituzioni molto meno note e 
> che non sono già comunemente conosciute con il loro nome tradotto, come 
> appunto ONU.
> 
> Pensate sia comunque meglio tradurle?

No, calma non si parla di tradurle. Siamo tutti d'accordo che non vanno 
tradotte.

Si parla di tradurre (se e quando serve) una spiegazione a lato, tra
parentesi, per chiarire di cosa si sta parlando. Per la NATO non serve
perché tutti sanno cos'è ma è invece un problema per diverse delle sigle
menzionate...

-- 

Saluton,
Marco Ciampa



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]