www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Voci straniere: leggi, enti, istituzioni, organizzazioni, associazio


From: Marco Ciampa
Subject: Re: Voci straniere: leggi, enti, istituzioni, organizzazioni, associazioni, ecc.
Date: Thu, 4 Feb 2021 21:48:15 +0100

On Thu, Feb 04, 2021 at 09:09:09AM -0500, Dora Scilipoti wrote:
> A volte queste voci hanno una forma equivalente nelle nostre lingue, e
> quindi si possono usare nella traduzione, ma il piu' delle volte no ce
> l'hanno proprio. Noi in spagnolo quando non c'e' l'equivalente esatto
> mettiamo tra parentesi una traduzione approssimativa, tanto da far
> capire al lettore di cosa si tratta. Come si vuol fare con le traduzioni
> italiane?
> 
> Lo chiedo perche' in edu-system-india ce n'erano, e io le ho lasciate in
> inglese aggiungendo solo l'etichetta <cite>, che serve piu'che altro per
> lo screen reader dei non vedenti. Ma io sono dell'idea che una qualche
> traduzione bisognerebbe pur fornirla.
> 
> Ora che sto revisionando basic-freedoms, me le ritrovo di nuovo queste
> voci, che qui sono quattro:
> 
> Citizens Internet Empowerment Coalition
> Voters Telecommunications Watch
> Communications Decency Act
> Blue Ribbon Campaign
> 
> Che si fa?

IMHO esattamente quello che hai detto tu: quando il significato non è
banalmente comprensibile in italiano, si mette la traduzione tra
parentesi come spiegazione.

-- 

Saluton,
Marco Ciampa



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]