|
From: | Dora Scilipoti |
Subject: | Re: Voci straniere: leggi, enti, istituzioni, organizzazioni, associazioni, ecc. |
Date: | Thu, 4 Feb 2021 16:37:35 -0500 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0 |
On 02/04/2021 03:48 PM, Marco Ciampa wrote: > On Thu, Feb 04, 2021 at 09:09:09AM -0500, Dora Scilipoti wrote: >> Citizens Internet Empowerment Coalition >> Voters Telecommunications Watch >> Communications Decency Act >> Blue Ribbon Campaign > IMHO esattamente quello che hai detto tu: quando il significato non è > banalmente comprensibile in italiano, si mette la traduzione tra > parentesi come spiegazione. OK. Qualche idea di come tradurre le voci di sopra? -- Dora Scilipoti GNU Education Team gnu.org/education
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |