www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Introduzione alla riga di comando - Aggiornament


From: Marco Ciampa
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Introduzione alla riga di comando - Aggiornamento capitolo 22 - Editing Interattivo
Date: Sat, 26 Mar 2016 22:39:39 +0100
User-agent: Mutt/1.5.21 (2010-09-15)

On Fri, Mar 25, 2016 at 08:04:30AM +0100, Marco C. wrote:
> Ciao Francesco,
> non ti preoccupare non rimarro` deluso se la lista risponde poco o
> niente, lo avevo gia` messo in preventivo.
> 
> Speriamo di raggiungere un accordo sul voi o impersonale a breve :)

Io per esempio sono stato in silenzio perché ero molto interessato a
seguire le ragioni di una o l'altra scelta.

Personalmente ho sempre tradotto con l'impersonale, ma la considero una
scelta di gusto, probabilmente dettata dall'abitudine. Non mi sentirei di
tradurre né col voi né col tu. Comunque, secondo me la qualità di una
traduzione non dipende da dallo stile scelto ma da altri fattori. Sono
d'accordo che è fondamentale la coerenza: cioè se si sceglie uno stile lo
si deve mantenere per tutto il testo.

Questi i miei 2 euro cent...

--


Marco Ciampa

I know a joke about UDP, but you might not get it.

+------------------------+
| GNU/Linux User  #78271 |
| FSFE fellow       #364 |
+------------------------+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]