www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] [Capitolo 22 Editing interattivo] traduzione Int


From: Fil
Subject: Re: [www-it-traduzioni] [Capitolo 22 Editing interattivo] traduzione Introduction to the command line
Date: Tue, 08 Mar 2016 15:01:56 +0100

Il 2016-03-08 13:04 Francesco Potortì ha scritto:
È tutto un po' troppo aderente all'originale, talvolta risulta prolisso
da leggere e a tratti contorto.  Faccio un esempio solo col primo
capoverso.

Concordo.
Ho tradotto ciascuna frase così come veniva riportata.
Già la lettura dell'originale inglese risulta, a tratti, un po' intricata e questo si riflette nella traduzione.
Cercherò di rivedere le frasi più intricate, se me le segnalate.


La shell include due diversi set di key bindings (scorciatoie da

insiemi di scorciatoie (key bindings)

Su questo invece non posso concordare. Ritengo che il termine "binding" sia da mantenere inalterato, così come non si traduce "shell".

Mi piace molto, invece, la proposta di "sfrecciare lungo la riga di comando" per tradurre "to whirl across the command line". La includo subito :)

Fil




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]