|
From: | Fil |
Subject: | Re: [www-it-traduzioni] [Capitolo 22 Editing interattivo] traduzione Introduction to the command line |
Date: | Tue, 08 Mar 2016 15:01:56 +0100 |
Il 2016-03-08 13:04 Francesco Potortì ha scritto:
È tutto un po' troppo aderente all'originale, talvolta risulta prolisso da leggere e a tratti contorto. Faccio un esempio solo col primo capoverso.
Concordo. Ho tradotto ciascuna frase così come veniva riportata.Già la lettura dell'originale inglese risulta, a tratti, un po' intricata e questo si riflette nella traduzione.
Cercherò di rivedere le frasi più intricate, se me le segnalate.
La shell include due diversi set di key bindings (scorciatoie dainsiemi di scorciatoie (key bindings)
Su questo invece non posso concordare. Ritengo che il termine "binding" sia da mantenere inalterato, così come non si traduce "shell".
Mi piace molto, invece, la proposta di "sfrecciare lungo la riga di comando" per tradurre "to whirl across the command line". La includo subito :)
Fil
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |