www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License"


From: Giorgio Padrin
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License"
Date: Sun, 25 Jan 2015 18:45:16 +0100
User-agent: Notmuch/0.19 (http://notmuchmail.org) Emacs/24.4.1 (x86_64-pc-linux-gnu)

Andrea Pescetti <address@hidden> writes:

> Il 20/01/2015 Fabio Pesari ha scritto:
>> On 01/19/2015 09:53 AM, Giorgio Padrin wrote:
>>> Ecco perchè la traduzione di GPL è una cartina di tornasola sullo stato
>>> di salute della lista. I blocchi che impediscono di
>>> tradurre nella maniera ovvia GPL, ci sono anche per tutto il resto.
>
> In queste situazioni, appurato che non ci sono motivi molto 
> significativi e condivisi per cambiare la traduzione, l'attuale "Licenza 
> Pubblica Generica" è destinata a rimanere. Si cambia se c'è accordo.

In realtà la vecchia traduzione cambia una parola, generale in generica,
rispetto all'originale inglese. E' questo cambiamento che deve essere
giustificato e motivato. In assenza di motivi per generica, va tenuta la parola
generale come nell'originale.

Mi dite tutti che non c'è nessun motivo per generica. Allora perchè non
si riesce a riportarsi alla traduzione ovvia e letterale?

E' questo il blocco nelle persone che si evidenzia. Pare proprio che sia
un caso di ego ingombrante del traduttore, o ditemi voi che io non mi spiego.

giorgio

-- 
Giorgio Padrin
address@hidden



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]