www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License"


From: Andrea Pescetti
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License"
Date: Sat, 24 Jan 2015 18:00:25 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.3.0

Il 20/01/2015 Fabio Pesari ha scritto:
On 01/19/2015 09:53 AM, Giorgio Padrin wrote:
Ecco perchè la traduzione di GPL è una cartina di tornasola sullo stato
di salute della lista. I blocchi che impediscono di
tradurre nella maniera ovvia GPL, ci sono anche per tutto il resto.

Il problema è diventato di scarsa rilevanza per due motivi:

1) L'equivoco di "General Public" è stato chiarito e pertanto "Licenza Pubblica Generica" è una traduzione corretta (a meno della differenza tra "generico" e "generale", differenza sulla cui rilevanza certamente non c'è accordo in lista).

2) I testi ormai usano in massima parte l'abbreviazione GPL, quindi anche dal punto di vista della pura attività di traduzione l'impatto è modesto.

In queste situazioni, appurato che non ci sono motivi molto significativi e condivisi per cambiare la traduzione, l'attuale "Licenza Pubblica Generica" è destinata a rimanere. Si cambia se c'è accordo.

Tu sei l'unico che si sta comportando in maniera infantile ...
Tutto quello che dici non sta più avendo senso dal punto di vista logico
ed a questo punto mi sembra che tu voglia solo vincere la battaglia,
quando invece stai perdendo la guerra.

Non c'è bisogno di questo tipo di osservazioni. La discussione è andata oltre il ragionevole sia per il numero dei messaggi sia per il loro tono. E, considerando che stiamo davvero discutendo di una questione minore, direi che possiamo chiuderla qui.

Ciao,
  Andrea.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]