www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.h


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html (7)
Date: Tue, 14 Oct 2014 11:37:49 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

There're so many complications you have to cope with in physical engineering
that we don't have to worry about.

La ingeniería física se enfrenta con multitud de complicaciones de las que
nosotros no tenemos que preocuparnos.

For instance, when I put an <code>if</code>-statement inside of a
<code>while</code>-loop,

Por ejemplo, cuando yo pongo una condición <code>if</code> dentro de un bucle
<code>while</code>,

I don't have to worry that if this <code>while</code>-loop repeats at the
wrong rate, the <code>if</code>-statement might start to vibrate and it might
resonate and crack;

no tengo que preocuparme de si este bucle <code>while</code> se repite a la
velocidad equivocada, de que la condición <code>if</code> empiece a vibrar,
provoque una resonancia y se rompa;

I don't have to worry that if it resonates much faster&mdash;you know,
millions of times per second&mdash;that it might generate radio frequency
signals that might induce wrong values in other parts of the program;

no tengo que preocuparme de que si resuena mucho más rápido &mdash;digamos,
millones de veces por segundo&mdash; pueda generar señales de radiofrecuencia
que den lugar a valores erróneos en otras partes del programa;

I don't have to worry that corrosive fluids from the environment might seep in
between the <code>if</code>-statement and the <code>while</code>-statement and
start eating away at them until the signals don't pass anymore;

no tengo que preocuparme de que fluidos corrosivos presentes en el ambiente
puedan filtrarse entre la condición <code>if</code> y la sentencia
<code>while</code> y comenzar a corroerlos hasta impedir el paso de las
señales;

I don't have to worry about how the heat generated by my
<code>if</code>-statement is going to get out through the
<code>while</code>-statement so that it doesn't make the
<code>if</code>-statement burn out; and

no tengo que preocuparme de que el calor generado por mi condición
<code>if</code> vaya a afectar a la sentencia <code>while</code> y la calcine;
y

I don't have to worry about how I would take out the broken
<code>if</code>-statement if it does crack, burn, or corrode, and replace it
with another <code>if</code>-statement to make the program run again.

no tengo que preocuparme de cómo extraer la condición <code>if</code> si se
rompe, quema o corroe y reemplazarla por otra condición <code>if</code> para
que el programa vuelva a funcionar.

For that matter, I don't have to worry about how I'm going to insert the
<code>if</code>-statement inside the <code>while</code>-statement every time I
produce a copy of the program. I don't have to design a factory to make copies
of my program, because there are various general commands that will make
copies of anything.

Tampoco tengo que preocuparme de cómo voy a insertar la condición
<code>if</code> dentro de la sentencia <code>while</code> cada vez que hago
una copia del programa. No tengo que montar una fábrica específica para hacer
copias de mi programa, pues hay diversas órdenes generales que hacen copias de
cualquier cosa.

If I want to make copies on CD, I just have to write a master; and there's one
program I can [use to] make a master out of anything, write any data I want. I
can make a master CD and write it and send it off to a factory, and they'll
duplicate whatever I send them. I don't have to design a different factory for
each thing I want to duplicate.

Si quiero hacer copias en CD, solo tengo que escribir un máster; y hay un
programa que puedo utilizar para hacer un máster a partir de cualquier cosa,
para escribir los datos que quiera. Puedo hacer un máster en CD y enviarlo a
una fábrica; ellos duplicarán cualquier cosa que les envíe. No tengo que
montar una fábrica diferente para cada cosa que quiero duplicar.

Very often with physical engineering you have to do that; you have to design
products for manufacturability. Designing the factory may even be a bigger job
than designing the product, and then you may have to spend millions of dollars
to build the factory. So with all of this trouble, you're not going to be able
to put together so many different ideas in one product and have it work.

En la ingeniería física a menudo hay que hacerlo, hay que diseñar productos
para su fabricación. Diseñar la maquinaria puede ser una tarea aún mayor que
la de diseñar el producto, y luego puede ser necesario gastar millones de
dólares para levantar la fábrica. Así que, con tantas dificultades, uno no
será capaz de juntar tantas ideas diferentes en un producto y hacerlo
funcionar.

A physical design with a million nonrepeating different design elements is a
gigantic project. A program with a million different design elements, that's
nothing. It's a few hundred thousand lines of code, and a few people will
write that in a few years, so it's not a big deal. So the result is that the
patent system weighs proportionately heavier on us than it does on people in
any other field who are being held back by the perversity of matter.

El diseño de un producto físico con un millón de elementos de diseño
diferentes, sin repetición, es un proyecto colosal. Un programa con un millón
de elementos de diseño diferentes no es nada. Son unos pocos cientos de líneas
de código, y unas cuantas personas pueden escribirlo en pocos años, así que no
es gran cosa. Por tanto, la consecuencia es que el sistema de patentes es
proporcionalmente mucho más gravoso para nosotros que para la gente de cualquier
otro sector que tengan que vérselas con las perturbaciones de la materia.

A lawyer did a study of one particular large program, namely the kernel Linux,
which is used together with the GNU operating system that I launched. This was
five years ago now; he found 283 different US patents, each of which appeared
to prohibit some computation done somewhere in the code of Linux. At the time
I saw an article saying that Linux was 0.25 percent of the whole system. So by
multiplying 300 by 400 we can estimate the number of patents that would
prohibit something in the whole system as being around 100,000. This is a very
rough estimate only, and no more accurate information is available, since
trying to figure it out would be a gigantic task.

Un abogado hizo un estudio sobre un programa largo concreto, el núcleo de
Linux, que se utiliza junto al sistema operativo GNU que yo impulsé. Eso fue
hace cinco años, y encontró 283 patentes estadounidenses diferentes, cada una
de las cuales parecía prohibir algunos procesos computacionales presentes en
alguna parte del código de Linux. Al mismo tiempo vi un artículo que decía que
Linux era el 0,25% de todo el sistema. De modo que si multiplicamos 300 por
400 tendremos una estimación del número de patentes que prohibirían algo en
todo el sistema, unas cien mil. Esto es solo una estimación aproximada. No
disponemos de información más precisa, pues tratar de averiguarlo sería una
tarea colosal.

Now this lawyer did not publish the list of patents, because that would have
endangered the developers of Linux the kernel, putting them in a position
where the penalties if they were sued would be greater. He didn't want to hurt
them; he wanted to demonstrate how bad this problem is, of patent gridlock.

Pero este abogado no publicó la lista de patentes, pues eso habría puesto en 
peligro a los desarrolladores del núcleo de Linux, ya que haría que las penas 
se 
agravaran en caso de que fueran demandados. Él no quería dañarlos, lo que 
pretendía era demostrar la gravedad del problema, el estancamiento que producen 
las patentes de software.

Programmers can understand this immediately, but politicians usually don't
know much about programming; they usually imagine that patents are basically
much like copyrights, only somehow stronger. They imagine that since software
developers are not endangered by the copyrights on their work, that they won't
be endangered by the patents on their work either. They imagine that, since
when you write a program you have the copyright, [therefore likewise] if you
write a program you have the patents also. This is false&mdash;so how do we
give them a clue what patents would really do? What they really do in
countries like the US?

Los programadores comprenden esto de inmediato, pero los políticos no suelen
saber mucho de programación. Por lo general imaginan que las patentes son
básicamente como los copyrights, sólo que algo más sólidas. Imaginan que,
puesto que los copyrights no suponen ninguna amenaza para los desarrolladores
de software en su trabajo, tampoco la supondrán las patentes. Imaginan que,
puesto que quien escribe un programa tiene el copyright, de la misma manera 
quien escribe un programa tiene también las patentes. Esto es falso, así que 
¿cómo les hacemos ver lo que las patentes realmente hacen, lo que hacen en 
realidad en países como EE. UU.?

I find it's useful to make an analogy between software and symphonies. Here's
why it's a good analogy.

Me parece que es útil establecer una analogía entre el software y las
sinfonías. Veamos por qué es una buena analogía.

A program or symphony combines many ideas. A symphony combines many musical
ideas. But you can't just pick a bunch of ideas and say &ldquo;Here's my
combination of ideas, do you like it?&rdquo; Because in order to make them
work you have to implement them all. You can't just pick musical ideas and
list them and say, &ldquo;Hey, how do you like this combination?&rdquo; You
can't hear that [list]. You have to write notes which implement all these
ideas together.

Un programa o una sinfonía combinan muchas ideas. Una sinfonía combina muchas
ideas musicales. Pero no se puede coger un conjunto de ideas y decir: «Esta es
mi combinación de ideas, ¿te gusta?», pues para hacer que funcionen hay que
implementarlas todas. No se pueden tomar ideas musicales, escucharlas y decir:
«¿Qué, te gusta esta combinación?». Uno no puede escuchar esa lista de ideas.
Hay que escribir las notas que implementan todas esas ideas juntas.

The hard task, the thing most of us wouldn't be any good at, is writing all
these notes to make the whole thing sound good. Sure, lots of us could pick
musical ideas out of a list, but we wouldn't know how to write a good-sounding
symphony to implement those ideas. Only some of us have that talent. That's
the thing that limits you. I could probably invent a few musical ideas, but I
wouldn't know how to use them to any effect.

Lo complicado de la tarea, eso en lo que la mayoría de nosotros no seríamos
buenos, consiste en escribir todas esas notas para hacer que el conjunto suene
bien. No hay duda de que muchos de nosotros podríamos escoger ideas musicales
de una lista, pero no sabríamos cómo implementarlas en una sinfonía que sonara
bien. Solo algunos de nosotros tienen ese talento. Esa es la limitación. Es
probable que yo pudiera inventar algunas ideas musicales, pero no sabría cómo
utilizarlas con alguna eficacia.

So imagine that it's the 1700s, and the governments of Europe decide that they
want to promote the progress of symphonic music by establishing a system of
musical idea patents, so that any musical idea described in words could be
patented.

Imaginemos ahora que nos encontramos en el siglo XVIII y que los Gobiernos
europeos deciden que quieren promover el progreso de la música sinfónica
estableciendo un sistema de patentes de ideas musicales, de modo que pudiera
patentarse cualquier idea musical descrita con palabras.

For instance, using a particular sequence of notes as a motif could be
patented, or a chord progression could be patented, or a rhythmic pattern
could be patented, or using certain instruments by themselves could be
patented, or a format of repetitions in a movement could be patented. Any sort
of musical idea that could be described in words would have been patentable.

Por ejemplo, podría patentarse utilizar una secuencia concreta de notas como
tema musical, o podría patentarse una progresión de acordes, o un patrón
rítmico, o la utilización de ciertos instrumentos, o podría patentarse un
formato de repeticiones dentro de un movimiento. Cualquier clase de idea
musical que pudiera describirse con palabras habría sido patentable.

Now imagine that it's 1800 and you're Beethoven, and you want to write a
symphony. You're going to find it's much harder to write a symphony you don't
get sued for than to write one that sounds good, because you have to thread
your way around all the patents that exist. If you complained about this, the
patent holders would say, &ldquo;Oh, Beethoven, you're just jealous because we
had these ideas first. Why don't you go and think of some ideas of your
own?&rdquo;

Imaginen ahora que estamos en el siglo XIX, que ustedes son Beethoven y
quieren escribir una sinfonía. Descubrirán que es mucho más difícil escribir
una sinfonía por la que no puedan demandarlos que escribir una que suene bien,
pues tendrá que abrirse paso entre todas las patentes existentes. Si ustedes
se quejaran de esto, los titulares de las patentes les dirían: «Oh, Beethoven,
estas celoso porque nosotros tuvimos esas ideas antes. ¿Por qué no piensas
algunas ideas por ti mismo?».

Now Beethoven had ideas of his own. The reason he's considered a great
composer is because of all of the new ideas that he had, and he actually used.
And he knew how to use them in such a way that they would work, which was to
combine them with lots of well-known ideas. He could put a few new ideas into
a composition together with a lot of old and uncontroversial ideas. And the
result was a piece that was controversial, but not so much so that people
couldn't get used to it.

Bueno, Beethoven tuvo ideas propias. La razón de que se le considere un gran
compositor son todas esas ideas nuevas que tuvo y que utilizó. Y supo 
utilizarlas de manera que funcionaran, lo que consistía en combinarlas con 
montones de ideas ya conocidas. Él puso unas pocas ideas nuevas en una
composición junto con muchas ideas viejas e incontrovertidas. Y el resultado
fue una pieza que era controvertida, pero no tanto que la gente no pudiera
acostumbrarse a ella.

To us, Beethoven's music doesn't sound controversial; I'm told it was, when it
was new. But because he combined his new ideas with a lot of known ideas, he
was able to give people a chance to stretch a certain amount. And they could,
which is why to us those ideas sound just fine. But nobody, not even a
Beethoven, is such a genius that he could reinvent music from zero, not using
any of the well-known ideas, and make something that people would want to
listen to. And nobody is such a genius he could reinvent computing from zero,
not using any of the well-known ideas, and make something that people want to
use.

A nosotros la música de Beethoven no nos resulta controvertida, aunque me han
contado que al principio sí lo fue. Pero como él combinó sus nuevas ideas con un
montón de ideas ya conocidas, pudo darle a la gente la oportunidad de ampliar
sus horizontes. Y pudieron hacerlo, que es por lo que a nosotros esas ideas
nos suenan bien. Pero nadie, ni siquiera Beethoven, es un genio tal que sea
capaz de reinventar la música desde cero, sin utilizar ninguna de las ideas ya
conocidas, y hacer algo que la gente quiera escuchar. Y nadie es un genio tal
que sea capaz de reinventar la computación desde cero, sin utilizar ninguna de
las ideas ya conocidas, y hacer algo que la gente quiera usar.

When the technological context changes so frequently, you end up with a
situation where what was done 20 years ago is totally inadequate. Twenty years
ago there was no World Wide Web. So, sure, people did a lot of things with
computers back then, but what they want to do today are things that work with
the World Wide Web. And you can't do that using only the ideas that were known
20 years ago. And I presume that the technological context will continue to
change, creating fresh opportunities for somebody to get patents that give the
shaft to the whole field.

Cuando el contexto tecnológico cambia con tanta frecuencia sucede que lo que se 
hacía hace veinte años resulta ahora totalmente inadecuado. Hace veinte años no 
había red mundial de internet. Sin duda la gente hacía entonces muchas cosas 
con 
los ordenadores, pero lo que quieren hacer hoy son cosas que funcionen con la 
red de internet. Y no es posible hacerlo empleando solo ideas conocidas hace 
veinte años. Y supongo que el contexto tecnológico continuará cambiando, 
creando 
nuevas oportunidades para que alguien consiga patentes que den al traste con 
todo el sector.

Big companies can even do this themselves. For instance, a few years ago
Microsoft decided to make a phony open standard for documents and to get it
approved as a standard by corrupting the International Standards Organization,
which they did. But they designed it using something that Microsoft had
patented. Microsoft is big enough that it can start with a patent, design a
format or protocol to use that patented idea (whether it's helpful or not), in
such a way that there's no way to be compatible unless you use that same idea
too. And then Microsoft can make that a de facto standard with or without help
from corrupted standards bodies. Just by its weight it can push people into
using that format, and that basically means that they get a stranglehold over
the whole world. So we need to show the politicians what's really going on
here. We need to show them why this is bad.

Las grandes compañías pueden hacerlo incluso por sí solas. Por ejemplo, hace
unos pocos años Microsoft decidió hacer un falso estándar abierto para
documentos, y consiguió que se aprobara como estándar sobornando a la
Organización Internacional de Estándares. Pero lo diseñaron utilizando algo
que Microsoft había patentado. Microsoft es lo bastante grande para poder
empezar con una patente, diseñar un formato o protocolo que haga uso de esa idea
patentada (sea útil o no) de tal manera que no haya forma de que sea
compatible a menos que se utilice esa misma idea, y luego hacer de ello un
estándar de facto con o sin la ayuda de organismos de estándares sobornados.
Debido a su peso puede empujar a la gente a utilizar ese formato, lo que
básicamente significa que consiguen un control absoluto en todo el mundo. Así
que tenemos que mostrar a los políticos qué es lo que realmente está
sucediendo aquí. Tenemos que mostrarles por qué es dañino.

Now I've heard it said that the reason New Zealand is considering software
patents is that one large company wants to be given some monopolies. To
restrict everyone in the country so that one company will make more money is
the absolute opposite of statesmanship.

Ahora he oído que la razón por la que Nueva Zelanda está considerando la
posibilidad de aprobar las patentes de software es que una gran compañía
quiere que se le concedan algunos monopolios. Imponer restricciones a todos
los ciudadanos del país a fin de que una compañía gane más dinero es justo lo
opuesto al sentido de Estado.

So, at this point, I'd like to ask for questions.

Llegados a este punto, me gustaría abrir un turno de preguntas.

Q.

P.

What is the alternative?

¿Cuál es la alternativa?

A.

R.

No software patents. I know that that works fine. I was in the field when
there were no software patents. And that meant people developed software, and
they distributed that software in various ways, and they didn't have to worry
about getting sued by patent holders for doing it, so they were safe. Software
patents don't solve a real problem, so we don't need to ask what other
solution is there.

Que no haya patentes de software. Sé que esto funciona bien, yo trabajaba en
este campo cuando no había patentes de software. Y entonces la gente
desarrollaba software, lo distribuían de diversas maneras y no tenían que
preocuparse de si los titulares de patentes los demandaban por ello, de modo
que estaban a salvo. Las patentes de software no resuelven ningún problema
real, de manera que no tenemos necesidad de plantearnos qué otra solución
puede haber.

How do the developers get rewarded?

¿Cómo se recompensa a los desarrolladores?

Many ways. Software patents have nothing to do with that. Remember if you're a
software developer, software patents don't help you get whatever you want to
get.

De muchas maneras. Las patentes de software no tienen nada que ver con eso.
Recuerden que si ustedes son desarrolladores de software, las patentes de
software no les ayudarán a alcanzar lo que sea que quieran conseguir.

Different software developers want different things. I developed some
important software in the 1980s, and the reward I wanted was to see people
using computers in freedom. And I got that reward, although not totally, not
everybody has freedom. But software patents would only have stopped me.

Los distintos desarrolladores de software quieren cosas diferentes. Yo
desarrollé algún software relevante en los 80, y la recompensa que buscaba
consistía en ver a la gente utilizar sus ordenadores en libertad. Y recibí
esa recompensa, aunque no totalmente, pues no todo el mundo goza de esa
libertad. Pero las patentes de software no habrían hecho otra cosa que
detenerme.

Other people developed programs because they wanted money. Software patents
threaten them, too, and still threaten them, because you're not going to make
any money if patent holders demand that you give it all to them, or if they
make you shut down.

Otros desarrollaban software porque querían dinero. Las patentes de software
eran una amenaza para ellos, y todavía lo son, pues no se conseguirá dinero
si los titulares de las patentes exigen que se les dé todo el que se haya 
obtenido o si obligan a cerrar el negocio.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]