www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-paten


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html (7)
Date: Sat, 25 Oct 2014 12:55:12 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 14/10/2014 11:37, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > There're so many complications you have to cope with in physical
> > engineering that we don't have to worry about.
> > 
> > La ingeniería física se enfrenta con multitud de complicaciones de las
> > que nosotros no tenemos que preocuparnos.
> > 
> > For instance, when I put an <code>if</code>-statement inside of a
> > <code>while</code>-loop,
> > 
> > Por ejemplo, cuando yo pongo una condición <code>if</code> dentro de un
> > bucle <code>while</code>,
> > 
> > I don't have to worry that if this <code>while</code>-loop repeats at the
> > wrong rate, the <code>if</code>-statement might start to vibrate and it
> > might resonate and crack;
> > 
> > no tengo que preocuparme de si este bucle <code>while</code> se repite a
> > la velocidad equivocada, de que la condición <code>if</code> empiece a
> > vibrar, provoque una resonancia y se rompa;
> 
> + No tengo que preocuparme de que si la frecuencia de repetición del
> bucle <code>while</code> es incorrecta, la condición <code>if</code> puede
> generar vibración, entrar en resonancia y romperse.
> 
> # No me convence mucho esa construcción "no tengo que preocuparme de que"
> que introduce la frase condicional "si este bucle". Quizás "No tengo que
> molestarme en pensar que si la frecuencia de repetición del bucle...", pero
> no estoy segura de que quede mejor.
> 

Me parece mejor la primera. Pero con "pueda" en lugar de "puede".


> > I don't have to worry that if it resonates much faster&mdash;you know,
> > millions of times per second&mdash;that it might generate radio frequency
> > signals that might induce wrong values in other parts of the program;
> > 
> > no tengo que preocuparme de que si resuena mucho más rápido
> > &mdash;digamos, millones de veces por segundo&mdash; pueda generar
> > señales de radiofrecuencia que den lugar a valores erróneos en otras
> > partes del programa;
> 
> # Igual aquí, quizás "No tengo que molestarme en pensar que si
> resuena..." podría quedar mejor.

Sí, vale.
En adelante, corrijo como propones lo que no comento.
 
> > I don't have to worry that corrosive fluids from the environment might
> > seep in between the <code>if</code>-statement and the
> > <code>while</code>-statement and start eating away at them until the
> > signals don't pass anymore;
> > 
> > no tengo que preocuparme de que fluidos corrosivos presentes en el
> > ambiente puedan filtrarse entre la condición <code>if</code> y la
> > sentencia <code>while</code> y comenzar a corroerlos hasta impedir el
> > paso de las señales;
> 
> # Aquí y en las que siguen no me molesta el "no tengo que preocuparme"
> porque no hay condicional.
> 
> > I don't have to worry about how the heat generated by my
> > <code>if</code>-statement is going to get out through the
> > <code>while</code>-statement so that it doesn't make the
> > <code>if</code>-statement burn out; and
> > 
> > no tengo que preocuparme de que el calor generado por mi condición
> > <code>if</code> vaya a afectar a la sentencia <code>while</code> y la
> > calcine; y
> 
> - generado por mi condición
> + generado por la condición
> 
> > I don't have to worry about how I would take out the broken
> > <code>if</code>-statement if it does crack, burn, or corrode, and replace
> > it with another <code>if</code>-statement to make the program run again.
> > 
> > no tengo que preocuparme de cómo extraer la condición <code>if</code> si
> > se rompe, quema o corroe y reemplazarla por otra condición
> > <code>if</code> para que el programa vuelva a funcionar.
> > 
> > For that matter, I don't have to worry about how I'm going to insert the
> > <code>if</code>-statement inside the <code>while</code>-statement every
> > time I produce a copy of the program. I don't have to design a factory
> > to make copies of my program, because there are various general commands
> > that will make copies of anything.
> > 
> > Tampoco tengo que preocuparme de cómo voy a insertar la condición
> > <code>if</code> dentro de la sentencia <code>while</code> cada vez que
> > hago una copia del programa. No tengo que montar una fábrica específica
> > para hacer copias de mi programa, pues hay diversas órdenes generales
> > que hacen copias de cualquier cosa.
> > 
> > If I want to make copies on CD, I just have to write a master; and
> > there's one program I can [use to] make a master out of anything, write
> > any data I want. I can make a master CD and write it and send it off to
> > a factory, and they'll duplicate whatever I send them. I don't have to
> > design a different factory for each thing I want to duplicate.
> > 
> > Si quiero hacer copias en CD, solo tengo que escribir un máster; y hay un
> > programa que puedo utilizar para hacer un máster a partir de cualquier
> > cosa, para escribir los datos que quiera. Puedo hacer un máster en CD y
> > enviarlo a una fábrica; ellos duplicarán cualquier cosa que les envíe.
> > No tengo que montar una fábrica diferente para cada cosa que quiero
> > duplicar.
> > 
> > Very often with physical engineering you have to do that; you have to
> > design products for manufacturability. Designing the factory may even be
> > a bigger job than designing the product, and then you may have to spend
> > millions of dollars to build the factory. So with all of this trouble,
> > you're not going to be able to put together so many different ideas in
> > one product and have it work.
> > 
> > En la ingeniería física a menudo hay que hacerlo, hay que diseñar
> > productos para su fabricación. Diseñar la maquinaria puede ser una tarea
> > aún mayor que la de diseñar el producto, y luego puede ser necesario
> > gastar millones de dólares para levantar la fábrica. Así que, con tantas
> > dificultades, uno no será capaz de juntar tantas ideas diferentes en un
> > producto y hacerlo funcionar.
> 
> - uno no será capaz de juntar tantas ideas diferentes en un producto...
> + no se podrán aplicar tantas ideas diferentes a un solo producto...
> 
> > A physical design with a million nonrepeating different design elements
> > is a gigantic project. A program with a million different design
> > elements, that's nothing. It's a few hundred thousand lines of code, and
> > a few people will write that in a few years, so it's not a big deal. So
> > the result is that the patent system weighs proportionately heavier on
> > us than it does on people in any other field who are being held back by
> > the perversity of matter.
> > 
> > El diseño de un producto físico con un millón de elementos de diseño
> > diferentes, sin repetición, es un proyecto colosal. Un programa con un
> > millón de elementos de diseño diferentes no es nada. Son unos pocos
> > cientos de líneas de código, y unas cuantas personas pueden escribirlo
> > en pocos años, así que no es gran cosa. Por tanto, la consecuencia es
> > que el sistema de patentes es proporcionalmente mucho más gravoso para
> > nosotros que para la gente de cualquier otro sector que tengan que
> > vérselas con las perturbaciones de la materia.
> 
> - elementos de diseño diferentes, sin repetición, es un proyecto colosal.
> + elementos de diseño diferentes que no se repiten es un proyecto colosal.
> 
> - cientos de líneas
> + cientos de miles de líneas
> 
> - Por tanto, la consecuencia es que
> + La consecuencia es que
> 
> - tengan que vérselas
> + tenga que vérselas
> 
> > A lawyer did a study of one particular large program, namely the kernel
> > Linux, which is used together with the GNU operating system that I
> > launched. This was five years ago now; he found 283 different US
> > patents, each of which appeared to prohibit some computation done
> > somewhere in the code of Linux. At the time I saw an article saying that
> > Linux was 0.25 percent of the whole system. So by multiplying 300 by 400
> > we can estimate the number of patents that would prohibit something in
> > the whole system as being around 100,000. This is a very rough estimate
> > only, and no more accurate information is available, since trying to
> > figure it out would be a gigantic task.
> > 
> > Un abogado hizo un estudio sobre un programa largo concreto, el núcleo de
> > Linux, que se utiliza junto al sistema operativo GNU que yo impulsé. Eso
> > fue hace cinco años, y encontró 283 patentes estadounidenses diferentes,
> > cada una de las cuales parecía prohibir algunos procesos computacionales
> > presentes en alguna parte del código de Linux. Al mismo tiempo vi un
> > artículo que decía que Linux era el 0,25% de todo el sistema. De modo
> > que si multiplicamos 300 por 400 tendremos una estimación del número de
> > patentes que prohibirían algo en todo el sistema, unas cien mil. Esto es
> > solo una estimación aproximada. No disponemos de información más
> > precisa, pues tratar de averiguarlo sería una tarea colosal.
> 
> - programa largo, el núcleo de Linux,
> + programa grande, el núcleo Linux,
> 
> # OJO, MUY IMPORTANTE:
> 
==========================================================================
> nunca decimos "el núcleo *de* Linux" porque eso implicaría que estamos
> hablando de un núcleo --cualquiera sea su nombre-- que funciona en un
> sistema operativo llamado "Linux". Toda vez que en inglés dice "the kernel
> Linux" se está refiriendo al núcleo cuyo nombre es "Linux".
> 
==========================================================================

¡Sí!

> 
> - que Linux era el 0,25% del sistema
> + que Linux constituía el 0,25% del sistema
> 
> - tendremos una estimación del número de patentes
> + podemos calcular el número de patentes
> 
> - Esto es solo una estimación aproximada.
> + Esto es solo un cálculo aproximado.
> 
> > Now this lawyer did not publish the list of patents, because that would
> > have endangered the developers of Linux the kernel, putting them in a
> > position where the penalties if they were sued would be greater. He
> > didn't want to hurt them; he wanted to demonstrate how bad this problem
> > is, of patent gridlock.
> > 
> > Pero este abogado no publicó la lista de patentes, pues eso habría puesto
> > en peligro a los desarrolladores del núcleo de Linux, ya que haría que
> > las penas se agravaran en caso de que fueran demandados. Él no quería
> > dañarlos, lo que pretendía era demostrar la gravedad del problema, el
> > estancamiento que producen las patentes de software.
> 
> ==================
> - núcleo de Linux
> + núcleo Linux
> ==================
> 
> - las penas
> + las sanciones
> 
> - no quería dañarlos
> + no quería perjudicarlos
> 
> > Programmers can understand this immediately, but politicians usually
> > don't know much about programming; they usually imagine that patents are
> > basically much like copyrights, only somehow stronger. They imagine that
> > since software developers are not endangered by the copyrights on their
> > work, that they won't be endangered by the patents on their work either.
> > They imagine that, since when you write a program you have the
> > copyright, [therefore likewise] if you write a program you have the
> > patents also. This is false&mdash;so how do we give them a clue what
> > patents would really do? What they really do in countries like the US?
> > 
> > Los programadores comprenden esto de inmediato, pero los políticos no
> > suelen saber mucho de programación. Por lo general imaginan que las
> > patentes son básicamente como los copyrights, sólo que algo más sólidas.
> > Imaginan que, puesto que los copyrights no suponen ninguna amenaza para
> > los desarrolladores de software en su trabajo, tampoco la supondrán las
> > patentes. Imaginan que, puesto que quien escribe un programa tiene el
> > copyright, de la misma manera quien escribe un programa tiene también
> > las patentes. Esto es falso, así que ¿cómo les hacemos ver lo que las
> > patentes realmente hacen, lo que hacen en realidad en países como EE.
> > UU.?
> 
> - como los copyrights
> + como el copyright
> 
> - los copyrights no suponen
> + el copyright no supone
> 
> > I find it's useful to make an analogy between software and symphonies.
> > Here's why it's a good analogy.
> > 
> > Me parece que es útil establecer una analogía entre el software y las
> > sinfonías. Veamos por qué es una buena analogía.
> > 
> > A program or symphony combines many ideas. A symphony combines many
> > musical ideas. But you can't just pick a bunch of ideas and say
> > &ldquo;Here's my combination of ideas, do you like it?&rdquo; Because in
> > order to make them work you have to implement them all. You can't just
> > pick musical ideas and list them and say, &ldquo;Hey, how do you like
> > this combination?&rdquo; You can't hear that [list]. You have to write
> > notes which implement all these ideas together.
> > 
> > Un programa o una sinfonía combinan muchas ideas. Una sinfonía combina
> > muchas ideas musicales. Pero no se puede coger un conjunto de ideas y
> > decir: «Esta es mi combinación de ideas, ¿te gusta?», pues para hacer
> > que funcionen hay que implementarlas todas. No se pueden tomar ideas
> > musicales, escucharlas y decir: «¿Qué, te gusta esta combinación?». Uno
> > no puede escuchar esa lista de ideas. Hay que escribir las notas que
> > implementan todas esas ideas juntas.
> 
> - escucharlas y decir:
> 
> + ponerlas en una lista y decir:
> > The hard task, the thing most of us wouldn't be any good at, is writing
> > all these notes to make the whole thing sound good. Sure, lots of us
> > could pick musical ideas out of a list, but we wouldn't know how to
> > write a good-sounding symphony to implement those ideas. Only some of us
> > have that talent. That's the thing that limits you. I could probably
> > invent a few musical ideas, but I wouldn't know how to use them to any
> > effect.
> > 
> > Lo complicado de la tarea, eso en lo que la mayoría de nosotros no
> > seríamos buenos, consiste en escribir todas esas notas para hacer que el
> > conjunto suene bien. No hay duda de que muchos de nosotros podríamos
> > escoger ideas musicales de una lista, pero no sabríamos cómo
> > implementarlas en una sinfonía que sonara bien. Solo algunos de nosotros
> > tienen ese talento. Esa es la limitación. Es probable que yo pudiera
> > inventar algunas ideas musicales, pero no sabría cómo utilizarlas con
> > alguna eficacia.
> 
> - Lo complicado de la tarea, eso en lo que la mayoría de nosotros no
> seríamos buenos, consiste en escribir todas esas notas para hacer que el
> conjunto suene bien.
> 
> + Lo complicado de la tarea consiste en escribir todas esas notas de modo
> tal que el conjunto suene bien, algo que la mayoría de nosotros no sabría
> hacer.
> 
> - con alguna eficacia.
> + con eficacia/eficazmente
> 
> > So imagine that it's the 1700s, and the governments of Europe decide that
> > they want to promote the progress of symphonic music by establishing a
> > system of musical idea patents, so that any musical idea described in
> > words could be patented.
> > 
> > Imaginemos ahora que nos encontramos en el siglo XVIII y que los
> > Gobiernos europeos deciden que quieren promover el progreso de la música
> > sinfónica estableciendo un sistema de patentes de ideas musicales, de
> > modo que pudiera patentarse cualquier idea musical descrita con
> > palabras.
> > 
> > For instance, using a particular sequence of notes as a motif could be
> > patented, or a chord progression could be patented, or a rhythmic pattern
> > could be patented, or using certain instruments by themselves could be
> > patented, or a format of repetitions in a movement could be patented. Any
> > sort of musical idea that could be described in words would have been
> > patentable.
> > 
> > Por ejemplo, podría patentarse utilizar una secuencia concreta de notas
> > como tema musical, o podría patentarse una progresión de acordes, o un
> > patrón rítmico, o la utilización de ciertos instrumentos, o podría
> > patentarse un formato de repeticiones dentro de un movimiento. Cualquier
> > clase de idea musical que pudiera describirse con palabras habría sido
> > patentable.
> 
> - podría patentarse utilizar una secuencia
> + podría patentarse el uso de una secuencia
> 
> - de ciertos instrumentos,
> + de ciertos instrumentos por sí solos,
> 
> - Cualquier clase de idea
> + Cualquier idea
> 
> > Now imagine that it's 1800 and you're Beethoven, and you want to write a
> > symphony. You're going to find it's much harder to write a symphony you
> > don't get sued for than to write one that sounds good, because you have
> > to thread your way around all the patents that exist. If you complained
> > about this, the patent holders would say, &ldquo;Oh, Beethoven, you're
> > just jealous because we had these ideas first. Why don't you go and
> > think of some ideas of your own?&rdquo;
> > 
> > Imaginen ahora que estamos en el siglo XIX, que ustedes son Beethoven y
> > quieren escribir una sinfonía. Descubrirán que es mucho más difícil
> > escribir una sinfonía por la que no puedan demandarlos que escribir una
> > que suene bien, pues tendrá que abrirse paso entre todas las patentes
> > existentes. Si ustedes se quejaran de esto, los titulares de las
> > patentes les dirían: «Oh, Beethoven, estas celoso porque nosotros
> > tuvimos esas ideas antes. ¿Por qué no piensas algunas ideas por ti
> > mismo?».
> 
> + estás
> 
> - ¿Por qué no piensas algunas ideas por ti mismo?».
> + ¿Por qué no te pones a pensar a ver si te surgen ideas propias/si te
> surge alguna idea original?
> 
> # O algo así, lo que no me suena es lo de "pensar ideas".

Sí, no suena bien. Podemos poner: "¿Por qué no concibes alguna...?". O 
"discurres".

> 
> > Now Beethoven had ideas of his own. The reason he's considered a great
> > composer is because of all of the new ideas that he had, and he actually
> > used. And he knew how to use them in such a way that they would work,
> > which was to combine them with lots of well-known ideas. He could put a
> > few new ideas into a composition together with a lot of old and
> > uncontroversial ideas. And the result was a piece that was
> > controversial, but not so much so that people couldn't get used to it.
> > 
> > Bueno, Beethoven tuvo ideas propias. La razón de que se le considere un
> > gran compositor son todas esas ideas nuevas que tuvo y que utilizó. Y
> > supo utilizarlas de manera que funcionaran, lo que consistía en
> > combinarlas con montones de ideas ya conocidas. Él puso unas pocas ideas
> > nuevas en una composición junto con muchas ideas viejas e
> > incontrovertidas. Y el resultado fue una pieza que era controvertida,
> > pero no tanto que la gente no pudiera acostumbrarse a ella.
> 
> + De hecho, Beethoven sí tuvo ideas propias. La razón de que se lo
> considere un gran compositor son justamente todas esas ideas nuevas que
> tuvo y utilizó. Y supo utilizarlas eficazmente, es decir, combinándolas con
> montones de ideas ya conocidas. En sus composiciones unía unas pocas ideas
> nuevas a muchas otras más antiguas y convencionales. Obtuvo así piezas
> inconformistas, pero no tanto que la gente no pudiera acostumbrarse.
> 
> # Para "uncrontroversial" y "controversial" la traducción que propongo es
> más una adaptación que literal porque me parece que aplicado al campo de la
> música queda mejor. En lugar de "inconformistas" también podría ser "de
> dudosa aceptación", u "opinables".

Lo demás que has cambiado en el párrafo lo mejora bastante, pero 
"controvertido" 
e "incontrovertido" en este contexto me parece que encaja a la perfección.

> 
> > To us, Beethoven's music doesn't sound controversial; I'm told it was,
> > when it was new. But because he combined his new ideas with a lot of
> > known ideas, he was able to give people a chance to stretch a certain
> > amount. And they could, which is why to us those ideas sound just fine.
> > But nobody, not even a Beethoven, is such a genius that he could
> > reinvent music from zero, not using any of the well-known ideas, and
> > make something that people would want to listen to. And nobody is such a
> > genius he could reinvent computing from zero, not using any of the
> > well-known ideas, and make something that people want to use.
> > 
> > A nosotros la música de Beethoven no nos resulta controvertida, aunque me
> > han contado que al principio sí lo fue. Pero como él combinó sus nuevas
> > ideas con un montón de ideas ya conocidas, pudo darle a la gente la
> > oportunidad de ampliar sus horizontes. Y pudieron hacerlo, que es por lo
> > que a nosotros esas ideas nos suenan bien. Pero nadie, ni siquiera
> > Beethoven, es un genio tal que sea capaz de reinventar la música desde
> > cero, sin utilizar ninguna de las ideas ya conocidas, y hacer algo que
> > la gente quiera escuchar. Y nadie es un genio tal que sea capaz de
> > reinventar la computación desde cero, sin utilizar ninguna de las ideas
> > ya conocidas, y hacer algo que la gente quiera usar.
> 
> # Aquí para "controversial" usaría "polémica".

Bien.

> 
> - Pero nadie, ni siquiera Beethoven,es un genio tal que sea capaz de
> reinventar la música desde cero, sin utilizar ninguna de las ideas ya
> conocidas, y hacer algo que la gente quiera escuchar. Y nadie es un genio
> tal que sea capaz de reinventar la computación desde cero, sin utilizar
> ninguna de las ideas ya conocidas, y hacer algo que la gente quiera usar.
> 
> + Pero nadie, ni siquiera Beethoven, es tan genio como para reinventar la
> música desde cero y, sin utilizar ninguna de las ideas ya conocidas,
> generar algo que la gente esté dispuesta a escuchar. Como así tampoco nadie
> es tan genio como para reinventar la informática desde cero y, sin utilizar
> ninguna de las ideas ya conocidas, obtener algo que la gente quiera
> utilizar.
> 

Bien. Lo que no me gusta ahí es "generar". Podemos poner "componer",
 
> 
> Luego sigo...




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]