www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-paten


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html (7)
Date: Sun, 26 Oct 2014 12:32:02 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 25/10/2014 12:55, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > Dora Scilipoti escribió:
> >> On 14/10/2014 11:37, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> [...]
> 
> >>> I don't have to worry that if this <code>while</code>-loop repeats at
> >>> the wrong rate, the <code>if</code>-statement might start to vibrate
> >>> and it might resonate and crack;
> >>> 
> >>> no tengo que preocuparme de si este bucle <code>while</code> se repite
> >>> a la velocidad equivocada, de que la condición <code>if</code> empiece
> >>> a vibrar, provoque una resonancia y se rompa;
> >> 
> >> + No tengo que preocuparme de que si la frecuencia de repetición del
> >> bucle <code>while</code> es incorrecta, la condición <code>if</code>
> >> puede generar vibración, entrar en resonancia y romperse.
> >> 
> >> # No me convence mucho esa construcción "no tengo que preocuparme de
> >> que" que introduce la frase condicional "si este bucle". Quizás "No
> >> tengo que molestarme en pensar que si la frecuencia de repetición del
> >> bucle...", pero no estoy segura de que quede mejor.
> > 
> > Me parece mejor la primera. Pero con "pueda" en lugar de "puede".
> 
> OK
> 
> >>> I don't have to worry that if it resonates much faster&mdash;you know,
> >>> millions of times per second&mdash;that it might generate radio
> >>> frequency signals that might induce wrong values in other parts of the
> >>> program;
> >>> 
> >>> no tengo que preocuparme de que si resuena mucho más rápido
> >>> &mdash;digamos, millones de veces por segundo&mdash; pueda generar
> >>> señales de radiofrecuencia que den lugar a valores erróneos en otras
> >>> partes del programa;
> >> 
> >> # Igual aquí, quizás "No tengo que molestarme en pensar que si
> >> resuena..." podría quedar mejor.
> > 
> > Sí, vale.
> 
> Claro, pero aquí la construcción en inglés es igual a la del párrafo
> anterior: "I don't have to worry that if". Pienso entonces que también la
> traducción debería ser igual en ambos casos.

Bueno, pues la dejo entonces como la anterior.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]