www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de l a definición de S


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de l a definición de SL
Date: Sat, 23 Jun 2012 10:28:19 +0200
User-agent: Mozilla-Thunderbird 2.0.0.24 (X11/20100328)

Agradezco a Daniel que haya tenido la amabilidad de informarnos sobre
estas imperfecciones en la traducción, este es uno de los artículos más
importantes del sitio, se trata de la definición misma de software
libre. A continuación mi punto de vista sobre las sugerencias.

Dora Scilipoti wrote:

> (http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html):

> ---------------------------------
> - se puede consultar la lista de modificaciones que *afectan* la
> definición de software libre..
> + se puede consultar la lista de modificaciones que *atañen a* la
> definición de software libre. <---[eliminado un punto]


De acuerdo.


> - *pensemos* en «libre» como en «libre expresión», no como en «barra libre».
> + *piense* en «libre» como en «libre expresión», no como en «barra libre».


Hay muchos artículos en los que en inglés se utiliza la segunda persona
sin que por eso se deba entender que el autor se está dirigiendo
directamente al lector. En esos casos personalmente prefiero traducir
con formas de pasiva u otras construcciones que son comunes en español.

De todos modos, en este caso en particular creo que se puede poner
"piense" sin problema. Daniel, ¿a ti te ha sonado muy mal el "pensemos"?

Si adoptamos la segunda persona, tenemos que mantenerla en todo el artículo.


> - ya sea gratis o cobrando una tarifa
> + ya sea gratuitamente o cobrando una tarifa


De acuerdo.


> + En esta libertad, el propósito de los usuarios es el que importa, no
> el propósito de los programadores. Como usuario es libre de ejecutar un
> programa para sus propósitos; y si lo distribuye a otra persona, también
> ella es libre de ejecutarlo para sus propósitos, pero usted no tiene
> derecho a imponerle sus propios propósitos.


Este párrafo habría que mejorarlo todo desde el inicio, y no solo la
parte citada.

--------------
The freedom to run the program means the freedom for any kind of person
or organization to use it on any kind of computer system, for any kind
of overall job and purpose, without being required to communicate about
it with the developer or any other specific entity. In this freedom, it
is the user's purpose that matters, not the developer's purpose; you as
a user are free to run the program for your purposes, and if you
distribute it to someone else, she is then free to run it for her
purposes, but you are not entitled to impose your purposes on her.
--------------

- La libertad de ejecutar el programa significa *la libertad para
cualquier tipo de persona u organización* de usarlo en cualquier tipo de
sistema de computación, para cualquier tipo de trabajo y *propósito, sin
estar obligado a* comunicarlo *a su* programador, *o alguna* otra
entidad específica. En esta libertad, *el propósito de los usuarios es
el que importa, no el propósito* de los programadores. *Como* usuario es
libre de ejecutar *un* programa para sus propósitos*;* y si lo
distribuye a otra persona, también *es* libre *para* ejecutarlo para sus
*propósitos, pero* usted no tiene derecho a imponerle sus propios
*propósitos*.

+ La libertad de ejecutar el programa significa *que cualquier tipo de
persona u organización es libre* de usarlo en cualquier tipo de sistema
de computación, para cualquier tipo de trabajo y *finalidad, sin que
exista obligación alguna de* comunicarlo *al* programador *ni a ninguna*
otra entidad específica. En esta libertad, *lo que importa es el
propósito de los usuarios, no el* de los programadores. *Usted como*
usuario es libre de ejecutar *el* programa para **alcanzar* sus
propósitos*,* y si lo distribuye a otra persona, también *esa persona
será* libre *de* ejecutarlo para *lo que necesite;* usted no tiene
derecho a imponerle sus propios *objetivos*.


> The freedom to redistribute copies must include binary or executable
> forms of the program, as well as source code, for both modified and
> unmodified versions.
> 
> - La libertad de redistribuir copias debe incluir las formas binarias o
> ejecutables del programa, así como el código fuente; tanto para las
> versiones modificadas como para las *no lo están*.
> 
> + La libertad de redistribuir copias debe incluir las formas binarias o
> ejecutables del programa, así como el código fuente; tanto para las
> versiones modificadas como para las *que no lo estén*.

De acuerdo.


> - Para que la libertad 1 y 3 para realizar cambios
> + Para que la libertad 1 y 3 de realizar cambios


De acuerdo.


> - «tivoization»
> + «tivoización»


De acuerdo.

> - «lockdown
> + «lockdown»


De acuerdo.


> One important way to modify a program is by merging in available free
> subroutines and modules. If the program's license says that you cannot
> merge in a suitably licensed existing module — for instance, if it
> requires you to be the copyright holder of any code you add — then the
> license is too restrictive to qualify as free.
> 
> - Una manera importante de modificar un programa es fusionando
> subrutinas y módulos libres disponibles. Si la licencia del programa
> dice que no puede fusionar un módulo existente *con* una debida
> licencia, *así como si le requiere ser* el titular de los derechos de
> autor de lo que agregue, entonces la licencia es demasiado restrictiva
> para calificarla como libre.

> + Si la licencia del programa dice que no puede fusionar un módulo
> existente *bajo* una debida licencia, *por ejemplo, si usted no es* el
> titular de los derechos de autor de lo que agregue, entonces la licencia
> es demasiado restrictiva para calificarla como libre.


Aquí también se podría mejorar un  poco desde el principio del párrafo,
la primera oración no está uy clara. Tampoco el resto está muy claro.
Propongo:

+ Una manera importante de modificar el programa es agregándole
subrutinas y módulos libres ya disponibles. Si la licencia del programa
especifica que no se pueden añadir módulos que ya existen y que están
bajo una licencia apropiada, por ejemplo si requiere que usted sea el
titular de los derechos de autor del código que desea añadir, entonces
se trata de una licencia demasiado restrictiva como para considerarla
libre.


> - Si una modificación constituye una mejora es un asunto subjetivo. Si
> sus modificaciones *se limitan*, en esencia, a los cambios que otra
> persona considera una mejora, eso no *se trata de* libertad.
> 
> + Si una modificación constituye una mejora es un asunto subjetivo. Si
> sus modificaciones *están limitadas*, en esencia, a los cambios que otra
> persona considera una mejora, eso no *es* libertad.

----------
Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If
your modifications are limited, in substance, to changes that someone
else considers an improvement, that is not freedom.
----------

Propongo:

+ Si una modificación constituye o no una mejora, es un asunto
subjetivo. Si sus modificaciones se limitan esencialmente a la
introducción de cambios que alguna otra persona considera una mejora,
eso no es libertad.


> However, rules about how to package a modified version are acceptable,

> - No obstante, *las* reglas *acerca* cómo empaquetar una versión
> modificada son aceptables si no limitan substancialmente su libertad
> + No obstante, reglas sobre cómo empaquetar...


+ No obstante, eventuales reglas sobre cómo empaquetar una versión
modificada son aceptables si no limitan substancialmente su libertad.


> - Así que es aceptable que una licencia le obligue
> + Así, es aceptable que una licencia le obligue


De acuerdo


> you're already making other changes to the program, so you won't have
> trouble making a few more.
> - Como ya está *aplicando* otras modificaciones al programa, no le
> supondrá un problema hacer algunas más.
> + Como ya está *realizando* otras modificaciones al programa, no le
> supondrá un problema hacer algunas más.

De acuerdo.

> - programs
> + programas

Claro.

> - Las normas del estilo «...»
> + Las normas del tipo «....»

De acuerdo.

> - Un ejemplo de una norma admisible, sería *una* que planteara que si ha
> distribuido una versión modificada, y uno de los programadores de
> versiones anteriores le pide una copia, deberá *mandarle una*
> 
> + Un ejemplo de una norma admisible, sería *alguna* que planteara que si
> ha distribuido una versión modificada, y uno de los programadores de
> versiones anteriores le pide una copia, deberá *mandársela*


+ Un ejemplo de una norma admisible sería alguna que requiera que, si
usted ha distribuido una versión modificada y uno de los programadores
anteriores le solicita una copia, usted deba enviársela.


> - porque dichos términos implican que el asunto pasa por el precio,
> + porque dichos términos implican que el asunto es el precio,

De acuerdo.


> - Vea palabras y frases confusas que vale la pena evitar para el debate
> sobre esos términos.
> + Vea palabras y frases confusas que vale la pena evitar para una
> discusión de esos términos.


+ Véase un análisis sobre el uso de esos términos en nuestro artículo
Palabras y frases confusas que vale la pena evitar.


> - Para decidir si una licencia de software específica es una licencia de
> software libre, la juzgamos en base a estos criterios para determinar si
> concuerda su espíritu, *conjuntamente con* la terminología precisa.
> 
> + Para decidir si una licencia de software específica es una licencia de
> software libre, la juzgamos en base a estos criterios para determinar si
> concuerda tanto su espíritu como la terminología precisa.


+ Para decidir si una licencia de software específica es una licencia de
software libre, la *evaluamos* en base a estos criterios para determinar
si concuerda tanto *con* su espíritu como *con* la terminología precisa.


> - Si una licencia incluye restricciones demasiado grandes, la
> rechazamos, incluso si no anticipamos la cuestión en este criterio.
> + Si una licencia incluye restricciones demasiado grandes, la
> rechazamos, incluso si no habíamos anticipado la cuestión en este criterio.

--------
If a license includes unconscionable restrictions, we reject it, even if
we did not anticipate the issue in these criteria.
--------

+ Si una licencia incluye restricciones inaceptables, la rechazamos, aún
cuando no hayamos anticipado el problema en estos criterios.

En el párrafo que sigue, que empieza "Finally, note that criteria...",
se ha traducido "Finalmente..." En castellano decimos "por último".


> - los requisitos de una licencia muestra
> + los requisitos de una licencia revelan


De acuerdo.

> - antes que podamos
> + antes de que podamos


De acuerdo.

> - ver por qué ciertas licencias se califican o no
> + ver por qué ciertas licencias son válidas o no

+ Ver por qué una licencia puede o no ser calificada como libre.

* una licencia puede ser válida aunque no sea libre.


> - si una licencia específica se califica
> + si una licencia específica es válida


+ si una licencia específica es calificada como libre


> - Si está contemplando escribir una licencia
> + Si está considerando escribir una licencia


De acuerdo.


> - y evitar varios problemas prácticos
> + y evitar varios problemas en la práctica


No veo mucha diferencia, lo dejaría como está.


> - trabajo / trabajos / trabajos educativos
> + obra / obras / obras educativas

De acuerdo.


> - Preferimos el término «software libre» porque, una vez que ha
> escuchado que se refiere a *la* libertad en lugar *del* precio, *le*
> hace pensar en la libertad.
> 
> + Preferimos el término «software libre» porque, una vez que *se* ha
> escuchado que se refiere a libertad en lugar *de* precio, hace pensar en
> la libertad.


+ Preferimos el término "software libre" porque una vez que ya se sabe
que se refiere a la libertad y no al precio, evoca la idea de libertad.


> The copyright holders
> - Los detentores del copyright
> + Los propietarios del copyright


+ los titulares

Todo lo que sigue son correcciones de las notas, lo veremos después,
ahora mismo estoy con poco tiempo.


> Version 1.105: Reflect, in the brief statement of freedom 1, the point
> (already stated in version 1.80) that it includes really using your
> modified version for your computing.
> 
> - Versión 1.105: *reflejar*, en una breve afirmación sobre la libertad
> 1, la *qüestión* (ya planteada en la versión 1.80) que incluye utilizar
> la versión modificada en *sus sistema*.
> 
> + Versión 1.105: *Reflejar*, en una breve afirmación sobre la libertad
> 1, la *questión* (ya planteada en la versión 1.80) que incluye utilizar
> la versión modificada en *su computación*.
> 
> 
> - Versión 1.90: aclarar
> + Versión 1.90: Aclarar
> 
> 
> - Versión 1.80: la primera
> + Versión 1.80: La primera
> 
> 
> - Versión 1.77: Clarificación acerca que todos
> + Versión 1.77: Clarificación acerca de que todos
> 
> 
> - Versión 1.74: Cuatro clarificaciones de puntos no del todo explícitos,
> o *definidas* en algunos lugares pero no *reflejadas* en todos:
> + Versión 1.74: Cuatro clarificaciones de puntos no del todo explícitos,
> o *definidos* en algunos lugares pero no *reflejados* en todos:
> 
> 
> Explicitly state the conclusion of the point about export controls.
> - Definición explícita de la conclusión sobre los puntos de controles de
> exportación.
> + Dejar explícitamente la conclusión del punto sobre los controles de
> exportación.
> 
> 
> Version 1.39: Note that it is acceptable for a license to require you to
> provide source for versions of the software you put into public use.
> 
> - Versión 1.39: Nota acerca que es aceptable para una licencia requerir
> *proveer el* código fuente para versiones del software que *ponga en*
> uso público.
> 
> + Versión 1.39: Nota acerca *de* que es aceptable para una licencia
> requerir *la provisión del* código fuente para versiones del software
> que *se pongan al* uso público.
> ----------------
> 


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]