www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de la definición de S


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] correciones a la traducción de la definición de SL
Date: Wed, 20 Jun 2012 07:06:54 +0200
User-agent: Mozilla-Thunderbird 2.0.0.24 (X11/20100328)

lluvia wrote:

> ¿Cómo lo hacéis normalmente? ¿Cómo has mostrado tú los cambios en este
> email?


Es un método que estamos probando y ya lo hemos aplicado varias veces
con buenos resultados.


> Puedo entenderlo. Debería haber borrado esa línea del pdf antes de
> mandarlo. En cualquier caso, ese wiki solo puede verse desde mi
> computadora y ha sido usado solo como herramienta.


OK, si no ha sido publicado me quedo más tranquila.


> Pero eso me recuerda una pregunta que tenía, que si sois tan amables
> igual me podéis responder. Si alguien publica un texto con CC-BY-ND, ¿la
> gente no puede hacer traducciones sin su permiso?


Este grupo es el único que tiene permiso para traducir las páginas de
gnu.org. Toda traducción que no haya pasado por este grupo y que no haya
sido aprobada por nosotros, no tiene validez oficial.


> Yo no elegiría ese
> tipo de licencia para promover una idea, a no ser que tenga los recursos
> para traducirlo a todas las lenguas, como quizá es el caso de GNU.

Los artículos de gnu.org son obras de opinión [1]. Se pueden citar para
analizarlos o criticarlos, pero no se pueden modificar. De ahí la
importancia de la fidelidad de nuestras traducciones.

[1] http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OpinionLicenses


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]