www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Aggiornamenti vari


From: Alessandro Rubini
Subject: Re: Aggiornamenti vari
Date: Mon, 24 Jan 2022 16:10:29 +0100

Andrea:
>>Il software libero puo` essere anche commerciale
>>
>>dove "anche" e` ridondante, ma mi sembra stesse meglio

Francesco:
> Io infatti lo toglierei.  "anche" significa che normalmente non lo
> e`, ma esiste anche questa possibilita`.

Preferisco lasciarlo. Per come la vedo io anche significa che puo`
essere libero e *anche* commerciale allo stesso tempo.

Infatti si parla di software "libero e commerciale". Secondo me suona
piu` naturare (mentre "also be commercial" stonerebbe nell'originale
(ma non sono madrelingua) a conferma che la traduzione e` corretta).

Poi Francesco e` piu` vicino alla crusca di me, se non e` convinto
non mi oppongo a toglierlo.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]