www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-it-traduzioni] Traduzione sottotitoli per video "User Liberation"


From: Andrea Pescetti
Subject: [www-it-traduzioni] Traduzione sottotitoli per video "User Liberation"
Date: Tue, 27 Jan 2015 09:15:04 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.3.0

Abbiamo ricevuto questa traduzione di Michele Testa (in CC) per il video che trovate su https://www.fsf.org/ (lo stesso segnalato da Luca Padrin qualche giorno fa).

Se qualcuno è disponibile per la revisione, basta farla via e-mail. La versione italiana da controllare è qui sotto, la versione inglese dei testi è su https://static.fsf.org/nosvn/FSF30-video/captions/FSF_30_720p.en.vtt ; ovviamente considerate anche la lunghezza delle stringhe nella traduzione.

1
00:00:03.390 --> 00:00:04.870
Il Software ci circonda

2
00:00:06.010 --> 00:00:07.870
e a volte è dentro di noi.

3
00:00:09.720 --> 00:00:10.480
Ma cosa accade

4
00:00:10.680 --> 00:00:11.730
quando gli strumenti che utilizziamo

5
00:00:11.920 --> 00:00:13.530
stanno obbedendo a qualcun altro?

6
00:00:14.640 --> 00:00:15.690
Uno strumento che sei tu a controllare

7
00:00:15.860 --> 00:00:17.860
serve i tuoi interessi,

8
00:00:18.260 --> 00:00:20.310
ma se sono altri a controllarlo,

9
00:00:20.840 --> 00:00:22.460
allora servirà i loro.

10
00:00:23.050 --> 00:00:24.560
Quando puoi esaminare gli strumenti

11
00:00:24.790 --> 00:00:25.890
per vedere come funzionano,

12
00:00:26.060 --> 00:00:27.420
puoi imparare come sono fatti,

13
00:00:28.110 --> 00:00:29.180
anche come modificarli

14
00:00:29.350 --> 00:00:31.250
per farli funzionare in modo differente o migliore.

15
00:00:32.890 --> 00:00:34.310
Quando puoi condividere uno strumento

16
00:00:34.500 --> 00:00:35.590
e le sue modifiche,

17
00:00:35.780 --> 00:00:37.200
aiuti gli altri e, a loro volta,

18
00:00:37.380 --> 00:00:38.460
gli altri aiutano te.

19
00:00:40.100 --> 00:00:40.850
Infatti,

20
00:00:41.020 --> 00:00:44.050
agli albori l'informatica si è sviluppata così.

21
00:00:44.210 --> 00:00:46.010
Ognuno poteva visionare il codice di un programma

22
00:00:46.180 --> 00:00:47.760
e le persone condividevano il loro lavoro liberamente

23
00:00:47.950 --> 00:00:49.960
per guidarne lo sviluppo.

24
00:00:51.650 --> 00:00:55.040
Ogni utente era un potenziale autore.

25
00:00:56.970 --> 00:00:58.070
Ma quando le aziende cominciarono

26
00:00:58.240 --> 00:01:00.460
ad imprigionare il codice sorgente,

27
00:01:00.720 --> 00:01:03.550
si arrestò la possibilità di parteciparvi

28
00:01:03.730 --> 00:01:07.290
o anche di capire cosa il codice stesse eseguendo.

29
00:01:09.270 --> 00:01:10.020
Come reazione,

30
00:01:10.340 --> 00:01:12.290
gli hackers diedero vita al progetto GNU,

31
00:01:12.690 --> 00:01:14.070
per creare un sistema informatico

32
00:01:14.250 --> 00:01:15.360
progettato per rispettare

33
00:01:15.550 --> 00:01:17.730
l'autonomia dei suoi utenti.

34
00:01:18.630 --> 00:01:20.610
Adottarono la strategia del copyleft

35
00:01:20.910 --> 00:01:21.520
e la incorporarono

36
00:01:21.720 --> 00:01:23.590
nella <font color="#00ff00">GNU General Public License</font>,

37
00:01:23.780 --> 00:01:24.550
una struttura giuridica

38
00:01:24.720 --> 00:01:26.630
che preserva i diritti dell'utente.

39
00:01:27.910 --> 00:01:29.270
Nel breve arco di dieci anni,

40
00:01:29.450 --> 00:01:30.530
il movimento del software libero

41
00:01:30.700 --> 00:01:32.920
ha prodotto il sistema GNU/Linux.

42
00:01:33.230 --> 00:01:35.420
Informatica di cui nessuno poteva appropriarsi,

43
00:01:35.590 --> 00:01:37.310
ma che ognuno poteva utilizzare.

44
00:01:38.000 --> 00:01:40.660
Oggi esso mantiene gli aerei in volo,

45
00:01:41.440 --> 00:01:43.920
la negoziazione dei titoli azionari

46
00:01:45.240 --> 00:01:48.170
e il funzionamento globale di Internet.

47
00:01:50.510 --> 00:01:52.120
Noi tutti ci imbattiamo nel software libero

48
00:01:52.320 --> 00:01:53.760
secondo modalità invisibili.

49
00:01:54.140 --> 00:01:55.170
Ma la libertà del software

50
00:01:55.350 --> 00:01:56.870
è stata progettata per le persone.

51
00:01:57.400 --> 00:01:58.290
Si tratta di quale forma

52
00:01:58.490 --> 00:01:59.860
prenderà la tecnologia

53
00:02:00.060 --> 00:02:00.880
in cui viviamo,

54
00:02:01.120 --> 00:02:02.160
e per costruire quale tipo di società

55
00:02:02.340 --> 00:02:04.620
utilizzeremo le nostre capacità digitali.

56
00:02:14.650 --> 00:02:17.630
Abbiamo ancora lavoro da fare.

57
00:02:28.310 --> 00:02:29.850
Free Software Foundation

58
00:02:30.310 --> 00:02:31.540
30 anni

59
00:02:31.870 --> 00:02:34.090
di spinta propulsiva per la libertà degli utenti

60
00:02:34.800 --> 00:02:36.010
unisciti a noi

61
00:02:36.480 --> 00:02:37.710
contribuisci

62
00:02:38.150 --> 00:02:39.930
approfondisci

63
00:02:41.070 --> 00:02:42.710
fsf.org

64
00:02:43.360 --> 00:02:47.620
Licenza CC by-sa 4.0 2014

65
00:02:47.980 --> 00:02:50.130
Video di urchn.org

66
00:02:50.490 --> 00:02:52.000
Trascrizione Benjamin Sonntag
Ciao,
  Andrea.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]