www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosoph/limit-patent-effect.po


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosoph/limit-patent-effect.po
Date: Thu, 28 May 2020 13:18:15 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 05/28/2020 07:49 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El mar, 26-05-2020 a las 01:04 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>> On 05/24/2020 06:04 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>
>>> Giving the Software Field Protection from Patents
>>>   
>>> Cómo proteger el software de las patentes
>>
>> Vista la intidad del tema, ¿no sería más apropiado decir "proteger
>> contra" en vez de "proteger de"?
> 
> # Me parece mejor "proteger frente a".
> 
>>
>> [...]
>>
>>> <em>A version of this article was first published at <a
>>> href="
>>> http://www.wired.com/opinion/2012/11/richard-stallman-software-
>>> patents/">Wired</a> in November 2012.</em>
>>>   
>>> <em>Una versión de este artículo se publicó inicialmente en <a
>>> href="
>>> http://www.wired.com/opinion/2012/11/richard-stallman-software-patents/";><cite>Wired</cite></a
>>>> en noviembre de 2012.</em>  
>>>   
>>>   
>>> Patents threaten every software developer, and the patent wars we
>>> have
>>> long feared have broken out. Software developers and software
>>> users&mdash;which, in our society, is most people&mdash;need
>>> software
>>> to be free of patents.
>>>   
>>> Las patentes son una amenaza para todo desarrollador de software, y
>>> las
>>> guerras de patentes que durante tanto tiempo hemos temido ya han
>>> estallado. Los desarrolladores y los usuarios de software, que en
>>> nuestra sociedad constituyen la mayoría, necesitan que el software
>>> esté
>>> libre de patentes. 
>>>   
>>>   
>>> The patents that threaten us are often called &ldquo;software
>>> patents&rdquo;, but that term is misleading. Such patents are not
>>> about
>>> any specific program. Rather, each patent describes some practical
>>> idea, and says that anyone carrying out the idea can be sued. So it
>>> is
>>> clearer to call them &ldquo;computational idea patents&rdquo;.
>>>   
>>> A las patentes que nos amenazan a menudo se las llama «patentes de
>>> software», pero este término es engañoso, pues tales patentes no se
>>> refieren a programas concretos, sino que cada patente describe
>>> alguna
>>> idea práctica y dice que a cualquiera que aplique esa idea se le
>>> puede
>>> demandar. Por eso es más claro llamarlas «patentes de ideas
>>> computacionales».  
>>
>> - se le puede
>> + se lo puede
>>
>> - es más claro
>> + resulta más claro
>>
>>
>>> The US patent system doesn't label patents to say this one's a
>>> &ldquo;software patent&rdquo; and that one isn't. Software
>>> developers
>>> are the ones who make a distinction between the patents that
>>> threaten
>>> us&mdash;those that cover ideas that can be implemented in
>>> software&mdash;and the rest. For example, if the patented idea is
>>> the
>>> shape of a physical structure or a chemical reaction, no program
>>> can
>>> implement that idea; that patent doesn't threaten the software
>>> field.
>>> But if the idea that's patented is a computation, that patent's
>>> barrel
>>> points at software developers and users.
>>>   
>>> El sistema de patentes estadounidense no califica las patentes y
>>> dice
>>> que esta es una «patente de software» y que aquella no lo es. Son
>>> los
>>> desarrolladores de software los que distinguen entre las patentes
>>> que
>>> suponen una amenaza para ellos (las que cubren ideas que pueden
>>> implementarse en software) y las demás. Por ejemplo, si la idea
>>> patentada es el diseño de una estructura física o una reacción
>>> química,
>>> ningún programa puede implementar esa idea, por lo que esa patente
>>> no
>>> representa ninguna amenaza para el área del software. Pero si la
>>> idea
>>> patentada es un cómputo, los desarrolladores y usuarios de software
>>> están en el punto de mira de esa patente.  
>>
>> - y dice que
>> + para decir que / diciendo que / de manera que se pueda decir que
>> esta
>> es una «patente de software» y [-que-] aquella no lo es.
>>
> 
> # Bien. La última opción.
>>
>>> This is not to say that computational idea patents prohibit only
>>> software. These ideas can also be implemented in hardware&mdash;and
>>> many of them have been. Each patent typically covers both hardware
>>> <em>and</em> software implementations of the idea.
>>>   
>>> Esto no quiere decir que las patentes de ideas computacionales
>>> prohíben
>>> solo software. Esas ideas también pueden implementarse en hardware,
>>> y
>>> así ha sido en muchos casos. Normalmente, la patente cubre las
>>> implementaciones de la idea en hardware <em>y</em> software. 
>>
>> - Normalmente, la patente [...] software
>> + La patente normalmente cubre las implementaciones de la idea en
>> hardware <em>y</em> *en* software.
>>
>> # Para quitar la coma del "normalmente," que ralentiza la lectura.
>> # Repetir *en* para dar el énfasis del "both" en inglés.
>>
>>
>>> The Special Problem of Software
>>>   
>>> El problema particular del software  
>>>   
>>>   
>>> Still, software is where computational idea patents cause a special
>>> problem. In software, it's easy to implement thousands of ideas
>>> together in one program. If 10 percent are patented, that means
>>> hundreds of patents threaten it.
>>>   
>>> No obstante, es en el software donde las ideas computacionales
>>> ocasionan un problema particular. En el software es fácil
>>> implementar
>>> miles de ideas juntas en un programa. Si el diez por ciento están
>>> patentadas, eso significa que está bajo la amenaza de cientos de
>>> patentes.  
>>
>> # En inglés pone "still", pero no está muy claro porque prácticamente
>> lo
>> que hace aquí es explayarse sobre lo que ya dijo antes, que las
>> patentes
>> sobre las ideas computacionales son una amenaza para el software. Yo
>> lo
>> dejaría de lado y cambiaría un poco (ojo que también falta
>> "patentes"),
>> con otras sugerencias:
>>
>> + Las patentes sobre las ideas computacionales ocasionan un problema
>> particular en el área del software, donde es fácil implementar miles
>> de
>> ideas a la vez en un programa. Si el diez por ciento están
>> patentadas,
>> el programa queda bajo la amenaza...
> 
> # Sí, bien.
> 
>>
>>
>>> When Dan Ravicher of the Public Patent Foundation studied one large
>>> program (Linux, which is the kernel of the <a href="/gnu/gnu-linux-
>>> faq.html"> GNU/Linux</a> operating system) in 2004, he found 283 US
>>> patents that appeared to cover computing ideas implemented in the
>>> source code of that program. That same year, a magazine estimated
>>> that
>>> Linux was .25 percent of the whole GNU/Linux system. Multiplying
>>> 300 by
>>> 400 we get the order-of-magnitude estimate that the system as a
>>> whole
>>> was <em>threatened by around 100,000 patents</em>.
>>>   
>>> Cuando Dan Ravicher, de la cite>Public Patent Foundation</cite>
>>> estudió
>>> en 2004 un programa grande (Linux, que es el núcleo del sistema
>>> operativo <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux</a>),
>>> encontró
>>> 283 patentes estadounidenses que parecían cubrir ideas
>>> computacionales
>>> implementadas en el código fuente de ese programa. Ese mismo año,
>>> una
>>> revista estimó que Linux representaba el 0,25 % de todo el sistema
>>> GNU/Linux. Multiplicando 300 por 400 obtenemos la estimación de que
>>> el
>>> sistema en su conjunto se encontraba <em>amenazado por alredor de
>>> 120.000 patentes</em>.  
>>
>> - Foundation</cite> estudió
>> + Foundation</cite>, estudió
>>
>> + 0,25%
>>
>> + alrededor
>>
>> - 120.000
>> + cien mil
> 
> # Yo dejaría "ciento veinte mil", por ser el resultado de la
> multiplicación. En inglés puede decir cien mil, porque habla del
> "order-of-magnitude". Pero si se omite esto, parece que alguien no sabe
> multiplicar.


# No está bien cambiar la cifra. Si lo del orden de magnitud está en el
original, ¿por qué lo omitimos en la traducción?


>>> If half of those patents were eliminated as &ldquo;bad
>>> quality&rdquo;&mdash;mistakes of the patent system, that
>>> is&mdash;it
>>> would not really change things. Whether 100,000 patents or 50,000,
>>> it's
>>> the same disaster. This is why it's a mistake to limit our
>>> criticism of
>>> software patents to just &ldquo;patent trolls&rdquo; or &ldquo;bad
>>> quality&rdquo; patents. The worst patent aggressor today is Apple,
>>> which isn't a &ldquo;troll&rdquo; by the usual definition; I don't
>>> know
>>> whether Apple's patents are &ldquo;good quality&rdquo;, but the
>>> better
>>> the patent's &ldquo;quality&rdquo; the more dangerous its threat.
>>>   
>>> Si se eliminaran la mitad de esas patentes por «mala calidad» (es
>>> decir, por errores del sistema de patentes), eso no cambiaría mucho
>>> las
>>> cosas. Sean 100.000 o 50.000, es el mismo desastre. Por eso es un
>>> error
>>> reducir nuestra crítica del sistema de patentes a los «trolls» de
>>> patentes o a las patentes de «mala calidad». En la actualidad el
>>> peor
>>> agresor de patentes es Apple, que no es «troll» según la definición
>>> común del término. No sé si la patentes de Apple son de «buena
>>> calidad», pero cuanto mejor sea su «calidad», más peligrosas
>>> serán.  
>>
>> - eliminaran
>> + eliminara
>>
>> + cien mil
>>
>> + cincuenta mil
>>
>> - es el mismo desastre.
>> + el desastre es el mismo.
>>
>> - «trolls»
>> + «<cite>trolls</cite>»
>>
>> # También la segunda vez que aparece.
> 
> #  Y esa segunda vez, añadiendo el artículo "un".
> 
>>
>> - la patentes
>> + las patentes
>>
>>> We need to fix the whole problem, not just part of it.
>>>   
>>> Hemos de resolver todo el problema, no solo una parte. 


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]