www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosoph/limit-patent-effect.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosoph/limit-patent-effect.po
Date: Thu, 28 May 2020 13:49:43 +0200
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

El mar, 26-05-2020 a las 01:04 -0400, Dora Scilipoti escribió:
> On 05/24/2020 06:04 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> > Giving the Software Field Protection from Patents
> >   
> > Cómo proteger el software de las patentes
> 
> Vista la intidad del tema, ¿no sería más apropiado decir "proteger
> contra" en vez de "proteger de"?

# Me parece mejor "proteger frente a".

> 
> [...]
> 
> > <em>A version of this article was first published at <a
> > href="
> > http://www.wired.com/opinion/2012/11/richard-stallman-software-
> > patents/">Wired</a> in November 2012.</em>
> >   
> > <em>Una versión de este artículo se publicó inicialmente en <a
> > href="
> > http://www.wired.com/opinion/2012/11/richard-stallman-software-patents/";><cite>Wired</cite></a
> > > en noviembre de 2012.</em>  
> >   
> >   
> > Patents threaten every software developer, and the patent wars we
> > have
> > long feared have broken out. Software developers and software
> > users&mdash;which, in our society, is most people&mdash;need
> > software
> > to be free of patents.
> >   
> > Las patentes son una amenaza para todo desarrollador de software, y
> > las
> > guerras de patentes que durante tanto tiempo hemos temido ya han
> > estallado. Los desarrolladores y los usuarios de software, que en
> > nuestra sociedad constituyen la mayoría, necesitan que el software
> > esté
> > libre de patentes. 
> >   
> >   
> > The patents that threaten us are often called &ldquo;software
> > patents&rdquo;, but that term is misleading. Such patents are not
> > about
> > any specific program. Rather, each patent describes some practical
> > idea, and says that anyone carrying out the idea can be sued. So it
> > is
> > clearer to call them &ldquo;computational idea patents&rdquo;.
> >   
> > A las patentes que nos amenazan a menudo se las llama «patentes de
> > software», pero este término es engañoso, pues tales patentes no se
> > refieren a programas concretos, sino que cada patente describe
> > alguna
> > idea práctica y dice que a cualquiera que aplique esa idea se le
> > puede
> > demandar. Por eso es más claro llamarlas «patentes de ideas
> > computacionales».  
> 
> - se le puede
> + se lo puede
> 
> - es más claro
> + resulta más claro
> 
> 
> > The US patent system doesn't label patents to say this one's a
> > &ldquo;software patent&rdquo; and that one isn't. Software
> > developers
> > are the ones who make a distinction between the patents that
> > threaten
> > us&mdash;those that cover ideas that can be implemented in
> > software&mdash;and the rest. For example, if the patented idea is
> > the
> > shape of a physical structure or a chemical reaction, no program
> > can
> > implement that idea; that patent doesn't threaten the software
> > field.
> > But if the idea that's patented is a computation, that patent's
> > barrel
> > points at software developers and users.
> >   
> > El sistema de patentes estadounidense no califica las patentes y
> > dice
> > que esta es una «patente de software» y que aquella no lo es. Son
> > los
> > desarrolladores de software los que distinguen entre las patentes
> > que
> > suponen una amenaza para ellos (las que cubren ideas que pueden
> > implementarse en software) y las demás. Por ejemplo, si la idea
> > patentada es el diseño de una estructura física o una reacción
> > química,
> > ningún programa puede implementar esa idea, por lo que esa patente
> > no
> > representa ninguna amenaza para el área del software. Pero si la
> > idea
> > patentada es un cómputo, los desarrolladores y usuarios de software
> > están en el punto de mira de esa patente.  
> 
> - y dice que
> + para decir que / diciendo que / de manera que se pueda decir que
> esta
> es una «patente de software» y [-que-] aquella no lo es.
> 

# Bien. La última opción.
> 
> > This is not to say that computational idea patents prohibit only
> > software. These ideas can also be implemented in hardware&mdash;and
> > many of them have been. Each patent typically covers both hardware
> > <em>and</em> software implementations of the idea.
> >   
> > Esto no quiere decir que las patentes de ideas computacionales
> > prohíben
> > solo software. Esas ideas también pueden implementarse en hardware,
> > y
> > así ha sido en muchos casos. Normalmente, la patente cubre las
> > implementaciones de la idea en hardware <em>y</em> software. 
> 
> - Normalmente, la patente [...] software
> + La patente normalmente cubre las implementaciones de la idea en
> hardware <em>y</em> *en* software.
> 
> # Para quitar la coma del "normalmente," que ralentiza la lectura.
> # Repetir *en* para dar el énfasis del "both" en inglés.
> 
> 
> > The Special Problem of Software
> >   
> > El problema particular del software  
> >   
> >   
> > Still, software is where computational idea patents cause a special
> > problem. In software, it's easy to implement thousands of ideas
> > together in one program. If 10 percent are patented, that means
> > hundreds of patents threaten it.
> >   
> > No obstante, es en el software donde las ideas computacionales
> > ocasionan un problema particular. En el software es fácil
> > implementar
> > miles de ideas juntas en un programa. Si el diez por ciento están
> > patentadas, eso significa que está bajo la amenaza de cientos de
> > patentes.  
> 
> # En inglés pone "still", pero no está muy claro porque prácticamente
> lo
> que hace aquí es explayarse sobre lo que ya dijo antes, que las
> patentes
> sobre las ideas computacionales son una amenaza para el software. Yo
> lo
> dejaría de lado y cambiaría un poco (ojo que también falta
> "patentes"),
> con otras sugerencias:
> 
> + Las patentes sobre las ideas computacionales ocasionan un problema
> particular en el área del software, donde es fácil implementar miles
> de
> ideas a la vez en un programa. Si el diez por ciento están
> patentadas,
> el programa queda bajo la amenaza...

# Sí, bien.

> 
> 
> > When Dan Ravicher of the Public Patent Foundation studied one large
> > program (Linux, which is the kernel of the <a href="/gnu/gnu-linux-
> > faq.html"> GNU/Linux</a> operating system) in 2004, he found 283 US
> > patents that appeared to cover computing ideas implemented in the
> > source code of that program. That same year, a magazine estimated
> > that
> > Linux was .25 percent of the whole GNU/Linux system. Multiplying
> > 300 by
> > 400 we get the order-of-magnitude estimate that the system as a
> > whole
> > was <em>threatened by around 100,000 patents</em>.
> >   
> > Cuando Dan Ravicher, de la cite>Public Patent Foundation</cite>
> > estudió
> > en 2004 un programa grande (Linux, que es el núcleo del sistema
> > operativo <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux</a>),
> > encontró
> > 283 patentes estadounidenses que parecían cubrir ideas
> > computacionales
> > implementadas en el código fuente de ese programa. Ese mismo año,
> > una
> > revista estimó que Linux representaba el 0,25 % de todo el sistema
> > GNU/Linux. Multiplicando 300 por 400 obtenemos la estimación de que
> > el
> > sistema en su conjunto se encontraba <em>amenazado por alredor de
> > 120.000 patentes</em>.  
> 
> - Foundation</cite> estudió
> + Foundation</cite>, estudió
> 
> + 0,25%
> 
> + alrededor
> 
> - 120.000
> + cien mil

# Yo dejaría "ciento veinte mil", por ser el resultado de la
multiplicación. En inglés puede decir cien mil, porque habla del
"order-of-magnitude". Pero si se omite esto, parece que alguien no sabe
multiplicar.


> 
> 
> > If half of those patents were eliminated as &ldquo;bad
> > quality&rdquo;&mdash;mistakes of the patent system, that
> > is&mdash;it
> > would not really change things. Whether 100,000 patents or 50,000,
> > it's
> > the same disaster. This is why it's a mistake to limit our
> > criticism of
> > software patents to just &ldquo;patent trolls&rdquo; or &ldquo;bad
> > quality&rdquo; patents. The worst patent aggressor today is Apple,
> > which isn't a &ldquo;troll&rdquo; by the usual definition; I don't
> > know
> > whether Apple's patents are &ldquo;good quality&rdquo;, but the
> > better
> > the patent's &ldquo;quality&rdquo; the more dangerous its threat.
> >   
> > Si se eliminaran la mitad de esas patentes por «mala calidad» (es
> > decir, por errores del sistema de patentes), eso no cambiaría mucho
> > las
> > cosas. Sean 100.000 o 50.000, es el mismo desastre. Por eso es un
> > error
> > reducir nuestra crítica del sistema de patentes a los «trolls» de
> > patentes o a las patentes de «mala calidad». En la actualidad el
> > peor
> > agresor de patentes es Apple, que no es «troll» según la definición
> > común del término. No sé si la patentes de Apple son de «buena
> > calidad», pero cuanto mejor sea su «calidad», más peligrosas
> > serán.  
> 
> - eliminaran
> + eliminara
> 
> + cien mil
> 
> + cincuenta mil
> 
> - es el mismo desastre.
> + el desastre es el mismo.
> 
> - «trolls»
> + «<cite>trolls</cite>»
> 
> # También la segunda vez que aparece.

#  Y esa segunda vez, añadiendo el artículo "un".

> 
> - la patentes
> + las patentes
> 
> > We need to fix the whole problem, not just part of it.
> >   
> > Hemos de resolver todo el problema, no solo una parte. 
> 
> 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]