www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/why-call-it-the-swindle (


From: Daniel GSJ
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/why-call-it-the-swindle (2)
Date: Tue, 5 May 2020 19:27:17 +0200

Hola:
Os envío mis comentarios.
Saludos,
DG

El mar., 5 may. 2020 a las 12:34, Javier Fdez. Retenaga
(<address@hidden>) escribió:
>
>
> Segunda y última parte:
>
>
> Other terminology besides product names can raise a similar issue. For
> instance, DRM refers to building technology products to restrict their
> users for the benefit of someone else. This inexcusable practice
> deserves our burning hatred until we wipe it out. Naturally, those
> responsible gave it a name that frames the issue from their point of
> view: &ldquo;Digital Rights Management.&rdquo; This name is the basis
> of a public relations campaign that aims to win support from entities
> ranging from governments to the W3C.[<a href="#f2">2</a>]
>
> Aparte de los nombres de los productos, otra terminología puede
> suscitar un problema parecido. Por ejemplo, DRM implica crear productos
> tecnológicos para restringir a sus usuarios en beneficio de otra
> persona. Esta práctica imperdonable merece nuestra fervorosa hostilidad
> hasta que la erradiquemos. Naturalmente, los responsables le pusieron
> un nombre que encuadra el asunto a favor de su propio punto de vista:
> Digital Rights Management (gestión digital de derechos). Este nombre es
> la base de una campaña de relaciones públicas que pretende obtener el
> apoyo de entidades que van desde gobiernos hasta el W3C (consorcio
> WWW).[<a href="#f2">2</a>]
>
> - a sus usuarios
> + a los usuarios
>
> - nuestra fervorosa hostilidad
> + nuestra feroz oposición
>
> - a favor de su propio punto de vista
> + desde su particular punto de vista
>
> - gestión digital de derechos
> + gestión de derechos digitales
>
> # Quitar "(consorcio WWW)".
>
>
> To use their term is to take their side. If that's not the side you're
> on, why give it your implicit support?
>
> Utilizar este término implica tomar partido por ellos. Si usted no está
> de su lado, ¿por qué darles su apoyo implícito?
>
> - Si usted no está de su lado, ¿por qué darles su apoyo implícito?
> + Si no estamos de su lado, ¿por qué darles implícitamente nuestro
> apoyo?

# Aunque en el original usa "term", antes lo ha llamado "name". A mí
me resulta más fácil de entender como;
+ Utilizar ese nombre implica tomar partido por ellos. Si no estamos de
su lado, ¿por qué darles implícitamente nuestro apoyo?
>
>
> We take the users' side, and from the users' point of view, what these
> malfeatures manage are not rights but restrictions. So we call them
> &ldquo;Digital Restrictions Management.&rdquo;
>
> Nosotros tomamos partido por los usuarios, y desde el punto de vista
> del usuario, lo que estas características antifuncionales gestionan no
> son derechos sino restricciones. Por lo tanto, las llamamos «gestión
> digital de restricciones» (Digital Restrictions Management, en inglés).
>
> - usuario, lo
> + usuario lo
>
> # Quitar "(Digital Restrictions Management, en inglés)".
>
>
> Neither of those terms is neutral: choose a term, and you choose a
> side. Please choose the users' side and please let it show.
>
> Ninguno de esos términos es neutral: elija un término y elija de qué
> lado está. Elija el lado del usuario y hágalo saber.
>
> - elija un término y elija de qué lado está
> + al elegir un término elige de qué lado está
>
>
> Once, a man in the audience at my speech claimed that the name
> &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; was the official name of
> &ldquo;DRM,&rdquo; the only possible correct name, because it was the
> first name. He argued that as a consequence it was wrong for us to say
> &ldquo;Digital Restrictions Management.&rdquo;
>
> Una vez, un hombre que asistía a una de mis charlas, afirmó que
> “Digital Rights Management” era el nombre oficial de DRM, el único
> nombre correcto posible, puesto que era su primer nombre. Sostuvo que,
> por ende, estaba mal que nosotros lo llamásemos “gestión digital de
> restricciones”.
>
>
> Those who make a product or carry out a business practice typically
> choose a name for it before we even know it exists. If their temporal
> precedence obligated us to use their name, they would have an
> additional automatic advantage, on top of their money, their media
> influence and their technological position. We would have to fight them
> with our mouths tied behind our backs.
>
> Los que crean un producto o lo comercializan, suelen ponerle un nombre
> antes de que sepamos de su existencia. Si esta primacía temporal nos
> obligara a usar su nombre, tendrían automáticamente una ventaja
> adicional, aparte de su dinero, influencia mediática y posición
> privilegiada en el mundo de la tecnología. Tendríamos que luchar contra
> ellos, atados de pies y manos, y además amordazados.
>
> - comercializan, suelen
> + comercializan suelen
>
> - una ventaja adicional, aparte
> + una ventaja adicional: aparte
>
> - y posición privilegiada
> + y una posición privilegiada
>
> - Tendríamos que luchar contra ellos, atados de pies y manos, y además
> amordazados.
> + Tendríamos que luchar contra ellos amordazados y atados de pies y
> manos.

# "with our mouths tied behind our backs" ¿es una frase hecha en inglés?
A mí parece un "pun" de RMS, por eso se me ocurre:
+ Tendríamos que luchar contra ellos *boquiatados".
>
>
> Some people feel a distaste for twisting names and say it sounds
> &ldquo;juvenile&rdquo; or &ldquo;unprofessional.&rdquo; What they mean
> is, it doesn't sound humorless and stodgy&mdash;and that's a good
> thing, because we would not have laughter on our side if we tried to
> sound &ldquo;professional.&rdquo; Fighting oppression is far more
> serious than professional work, so we've got to add comic relief. It
> calls for real maturity, which includes some childishness, not
> &ldquo;acting like an adult.&rdquo;
>
> A algunas personas les disgusta remedar nombres ya que lo consideran
> «pueril» o «poco profesional». Lo que intentan decir es que el mote no
> suena a afectado y carente de humor. Esto es algo bueno, porque no
> tendríamos al humor de nuestro lado si intentásemos sonar
> «profesionales». Luchar contra la opresión es una tarea mucha más seria
> que la labor profesional, así que tenemos que añadir un elemento
> humorístico al proyecto. Esto exige una verdadera madurez, la cual
> incluye un poco de travesura, no «actuar como un adulto».
>
> - remedar
> + trastocar
>
> - Lo que intentan decir es que el mote no suena a afectado y carente de
> humor. Esto
> + Lo que quieren decir es que el mote no suena aburrido y carente de
> humor. Y esto
>
> - Luchar contra la opresión es una tarea mucha más seria que la labor
> profesional, así que tenemos que añadir un elemento humorístico al
> proyecto.
> + La lucha contra la opresión es una tarea mucho más seria que la labor
> profesional, por lo que es bueno aligerarla introduciendo algún
> elemento humorístico.
>
> - exige una verdadera
> + exige verdadera
>
>
> If you don't like our choice of name parodies, you can invent your own.
> The more, the merrier. Of course, there are other ways to express
> condemnation. If you want to sound &ldquo;professional,&rdquo; you can
> show it in other ways. They can get the point across, but they require
> more time and effort, especially if you don't make use of mockery. Take
> care this does not lead you to skimp; don't let the pressure against
> such &ldquo;digression&rdquo; push you into insufficiently criticizing
> the nasty things you mention, because that would have the effect of
> legitimizing them.
>
> Si no le gusta nuestra selección de nombres paródicos, puede crear la
> suya. Cuanto más, mejor. Por supuesto, hay otras maneras de expresar
> nuestra reprobación. Si desea sonar «profesional», puede mostrarlo de
> otras maneras. Puede transmitir el mismo mensaje reprobatorio, pero
> necesitará más tiempo y esfuerzo, especialmente si no hace uso de la
> burla. Cuidado porque esta alternativa puede llevarle a escatimar
> esfuerzos; no deje que la presión contra las «digresiones» le lleve a
> criticar de manera insuficiente los productos nocivos que menciona,
> porque eso tendría por efecto legitimarlos.
>
> - Si no le gusta nuestra selección de nombres paródicos, puede crear la
> suya. Cuanto más, mejor.
> + Si no le gustan los nombres paródicos que hemos elegido, puede
> inventar otros. Cuantos más, mejor.
>
> - expresar nuestra reprobación
> + expresar reprobación
>
> - Cuidado porque
> + Tenga cuidado porque
>
>
> Footnotes
>
> Notas a pie
>
>
> Take action against these products: <a href="
> https://u.fsf.org/ithings";>u.fsf.org/ithings</a>;, <a href="
> https://u.fsf.org/swindle";>u.fsf.org/swindle</a>;, <a href="
> https://u.fsf.org/ebookslist";>u.fsf.org/ebookslist</a>;, <a href="
> https://upgradefromwindows.org";>upgradefromwindows.org</a>
>
> Tome partido contra estos productos: <a href="
> https://u.fsf.org/ithings";>u.fsf.org/ithings</a>;, <a href="
> https://u.fsf.org/swindle";>u.fsf.org/swindle</a>;, <a href="
> https://u.fsf.org/ebookslist";>u.fsf.org/ebookslist</a>;, <a href="
> https://upgradefromwindows.org";>upgradefromwindows.org</a>
>
> - Tome partido
> + Movilícese
> # ¿Se os ocurre algo mejor que "movilícese"?

Me gusta movilícese, pero también podría ser simplemente
+ Actúe contra esos productos
>
>
> <a href="https://u.fsf.org/drm";>u.fsf.org/drm</a>
>
> <a href="https://u.fsf.org/drm";>u.fsf.org/drm</a>
>
>
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]