www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Duda sobre «copyright»


From: Antonio Regidor García
Subject: [GNU-traductores] Duda sobre «copyright»
Date: Sun, 11 Jul 2004 12:23:42 +0200 (CEST)

Estoy revisando /philosophy/words-to-avoid.es.html y me ha surgido una
duda. Quiero sustituir la palabra «copyright», porque en la legislación
española no existe. Hay «derechos de autor», que básicamente son de dos
tipos: derechos morales (por ej., el derecho a que se le reconozca como
autor de la obra y no se le plagie) y «derechos de explotación»
(derechos más económicos, como las licencias, etc.). Según esto, en
algunos casos habría que traducirlo como «derechos de autor» y en otros
como «derechos de explotación». Por ejemplo, en este párrafo de lo que
se habla es de derechos de explotación, no de derechos de autor en
general:

El término «creador» aplicado a los autores, los equipara
implícitamente a una deidad («el creador»). Este término lo utilizan
los editores para elevar la estatura moral de los autores por encima de
la del ciudadano medio, justificando así un aumento del poder del
copyright que dichos editores ejercen en nombre de los autores.
Recomendamos que se diga «autor» en su lugar. No obstante, en muchas
ocasiones lo que verdaderamente se quiere decir es «titular del
copyright».

En fin, que aunque en España la cosa está clara, desconozco cuál es el
equivalente en otros países, o si se usa «copyright». ¿Alguien me puede
informar? (si no, tendré que echar mano de google y buena voluntad).

Antonio




                
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!: ¡100 MB GRATIS!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]