www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (SaaS)


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (SaaS)
Date: Tue, 31 Mar 2015 11:20:04 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

“SaaS” or “Software as a Service”

«SaaS» o «Software como servicio»


We used to say that SaaS (short for “Software as a Service”) is
an injustice, but then we found that there was a lot of variation in
people's understanding of which activities count as SaaS.  So we switched
to a new term, “Service as a Software Substitute” or
“SaaSS.” This term has two advantages: it wasn't used before,
so our definition is the only one, and it explains what the injustice
consists of.

Solíamos decir que el «SaaS» (siglas en inglés de «Software como servicio»)
es una injusticia, pero luego descubrimos que existe una gran variedad de
opiniones con respecto a las actividades que se consideran SaaS. De modo
que acuñamos otra expresión, «Servicio como sustitutivo del software», o
«SaaSS». Esta nueva expresión tiene dos ventajas: nunca antes se había
usado, por lo que nuestra definición resulta ser la única, y explica en qué
consiste la injusticia.

+ Solíamos decir que el «SaaS» (abreviación de <cite>Software as a
Service</cite>) es una injusticia. Luego notamos que la percepción de
cuáles son las actividades que constituyen SaaS varía bastante, de modo que
acuñamos otra expresión: «Servicio sustitutivo del software», o «SaaSS»
(<cite>Service as a Software Substitute</cite>). Esta nueva expresión tiene
la doble ventaja de que nunca antes se había usado, por lo que nuestra
definición resulta ser la única, y explica en qué consiste la injusticia.


See <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does
That Server Really Serve?</a> for discussion of this issue.

Para obtener información sobre este tema, consulte el artículo <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">¿A quién sirve
realmente ese servidor?</a>.


In Spanish we continue to use the term &ldquo;software como servicio&rdquo;
because the joke of &ldquo;software como ser vicio&rdquo; is too good to
give up.

En español seguimos usando la expresión «software como servicio» porque el
juego de palabras humorístico «software como ser vicio» es demasiado bueno
como para dejarlo de lado.

- «software como ser vicio»
+ «software como <i>ser vicio</i>»



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]